тошнота.
Тол появился не со стороны главной дороги, а пришел полями, часть которых принадлежала Галлмингтонам. Рия не ждала его отсюда.
– Боже правый! – Он потрясенно смотрел на распростертое на земле неподвижное тело. Мистер Миллер снова потерял сознание. – Что здесь стряслось? От Дэйви я ничего не смог добиться.
– Произошел… несчастный случай.
– За доктором послали?
– Да, Джонни побежал в деревню.
– Джонни? – удивился Тол.
– Я велела ему попросить священника съездить за врачом. А где Дэйви, Тол?
– Он страшно испуган и отказался идти со мной. Так что же здесь все-таки случилось?
Она покачала головой.
– Я… потом все объясню. А сейчас надо перенести хозяина в дом.
– Да, да, – соглашался Тол. – Хорошо бы уложить его на дверь.
– Какую дверь? Двери у нас нет.
– Тол, у нас есть большая тачка, – вспомнила Бидди.
– Хорошо, а где она? – деловито спросил он.
Бидди побежала, показывая дорогу. Тол бегом последовал за ней. Через несколько минут он вернулся с тачкой, хоть и грязной внутри, но сухой. Рия постелила в нее последнюю простыню. Потом они встали по обе стороны от хозяина, и Тол стал командовать:
– Просунь одну руку ему под плечи и возьми меня за руку, а теперь другую руку пропусти под ногами. А ты, Бидди, держи тачку.
Вместе они уложили окровавленного мистера Миллера в тачку. Тол продолжал распоряжаться:
– Придерживай его ногу, Рия, не давай ей согнуться. Бидди, следи, чтобы раненая рука лежала у него на груди. – Когда его указания были выполнены, Тол взялся за ручки тачки и, не разгибаясь, чтобы не потревожить раненого, пятясь, потащил ее по стерне до садовой дорожки. Там он развернул тачку и покатил к дому.
– Рия, тебе придется помочь мне занести его в дом. Справишься? – спросил Тол, когда они добрались до парадного входа.
Она молча наклонилась и, как до этого в поле, подсунула руки под бесчувственное тело хозяина.
– Куда теперь? – спросил Тол, когда они с трудом протиснулись в холл. – Наверх нам его не поднять.
– Отнесем его в гостиную на диван, – с трудом переводя дух, предложила Рия.
Когда мистера Миллера уложили на диван, Тол оглядел свои руки и одежду, потом посмотрел на Рию.
– Думаю, нет смысла мыться до прихода доктора, – рассудительно заметил он. – Ему скорее всего понадобится помощь.
Рия отрешенно молчала. Тол пристально посмотрел на нее.
– Ты совсем вымоталась. Присядь. Бидди, приготовь матери чай. – Бидди умчалась в кухню, прихватив с собой Мэгги.
В кухне она торопливо поставила чайник на огонь.
– Бидди, он умрет? – Мэгги с испугом смотрела на сестру.
– Надеюсь, что нет, Мэгги, – произнесла Бидди, мельком взглянув на нее, – потому что если он умрет, то и нам конец.
– Мы тоже умрем? – эхом откликнулась Мэгги, в ее глазах стоял ужас.
– Ну нет, я не имела в виду, что мы умрем и нас похоронят, – поторопилась успокоить сестру Бидди. – Я хотела сказать, что нам тогда придется отсюда уйти.
– Бидди, я не хочу уходить, мне здесь нравится.
– Не тебе одной. Достань чашки.
– Бидди, двуколка въехала во двор, – объявила стоявшая у окна Мэгги.
Вслед за сестрой Бидди выглянула в окно и успела заметить свернувшую к парадному входу двуколку.
– Наверное, это доктор. Сейчас маме не до нас.
Тол, Рия и доктор втроем перетащили в гостиную стол из кухни. Преподобный Уикс свою помощь им не предложил. Его мысли занимали более высокие материи. Он сидел у постели мистера Миллера. К этому ученому джентльмену он всегда относился с большим почтением.
Раненого перенесли на стол. Доктор Притчард молча разбинтовал самодельные бинты. Когда он снял повязку с раны на бедре, то не смог удержаться от возгласа удивления, смешанного с испугом:
– Господи! Боже правый! Как же это могло с ним случиться? – Он наклонился к Персивалю и прокричал, как будто тот был глухой: – Как это случилось?