— Читай ты, Юре… А то я на танке ехал. Глаза вот что-то запорошило… — Мишка тер глаза обеими руками.
— «Вот и дождались мы радости, легинеку. Поздравляю тебя, деда Микулу, Маричку и всех друзей с освобождением от гитлерюк и хортиков! — читал Юрко. — Я верю, Мишко, что твое сердце, как и прежде, будет чутким, неспокойным до всего, что на земле делается. Будь таким, легинеку, всегда, как мой Палий — бесстрашным, гордым и честным…»
— Бесстрашным… Гордым… Честным… — повторял мальчик вдохновенно.
— «Я скоро вернусь, Мишко, — продолжал читать Юрко. — Мы вместе будем делать жизнь краше. Вместе будем строить счастье. Обнимаю тебя. Анна Дзямко».
Мальчик бережно спрятал листик на груди. Каждое слово для него было дорого, как совет матери.
Любовь к Анце, гордость за нее переполнили сердце Мишки. Он раскинул руки, подпрыгнул, словно хотел взлететь. И, набрав в легкие как можно больше воздуха, крикнул, будто Анця могла его услышать:
— Анця-а! Приезжай быстре-е! Мы ждем тебя. Жде-ем!!!

Примечания
1
Тока?н — густо сваренная кукурузная мука.
2
Гонве?ды — хортистские солдаты.
3
Превеле?бный — священник.
4
Эльен Хорти! (венгер.) — Да здравствует Хорти!
5
Леги?нек — паренек; легинь — парень.
6
Газда? — хозяин, муж.
7
Рядно? (укр.) — домотканое покрывало.
8
Леда?що (укр.) — лодырь.
9
Ня?нё — отец.
10
Айно — да.
11
Шарка?ни — сказочные чудовища.
12
Опры?шек — повстанец.
13