— Читай ты, Юре… А то я на танке ехал. Глаза вот что-то запорошило… — Мишка тер глаза обеими руками.

— «Вот и дождались мы радости, легинеку. Поздравляю тебя, деда Микулу, Маричку и всех друзей с освобождением от гитлерюк и хортиков! — читал Юрко. — Я верю, Мишко, что твое сердце, как и прежде, будет чутким, неспокойным до всего, что на земле делается. Будь таким, легинеку, всегда, как мой Палий — бесстрашным, гордым и честным…»

— Бесстрашным… Гордым… Честным… — повторял мальчик вдохновенно.

— «Я скоро вернусь, Мишко, — продолжал читать Юрко. — Мы вместе будем делать жизнь краше. Вместе будем строить счастье. Обнимаю тебя. Анна Дзямко».

Мальчик бережно спрятал листик на груди. Каждое слово для него было дорого, как совет матери.

Любовь к Анце, гордость за нее переполнили сердце Мишки. Он раскинул руки, подпрыгнул, словно хотел взлететь. И, набрав в легкие как можно больше воздуха, крикнул, будто Анця могла его услышать:

— Анця-а! Приезжай быстре-е! Мы ждем тебя. Жде-ем!!!

,

Примечания

1

Тока?н — густо сваренная кукурузная мука.

2

Гонве?ды — хортистские солдаты.

3

Превеле?бный — священник.

4

Эльен Хорти! (венгер.) — Да здравствует Хорти!

5

Леги?нек — паренек; легинь — парень.

6

Газда? — хозяин, муж.

7

Рядно? (укр.) — домотканое покрывало.

8

Леда?що (укр.) — лодырь.

9

Ня?нё — отец.

10

Айно — да.

11

Шарка?ни — сказочные чудовища.

12

Опры?шек — повстанец.

13

Вы читаете Пистоль Довбуша
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×