Дин Кунц
Видение
«Vision» , перевод О. Волосюк
Посвящается Клер М. Смит с любовью и благодарностью.
Понедельник, 21 декабря
Глава 1
– Перчатки в крови.
Она подняла руки и посмотрела на них – она смотрела
Голос ее был мягким, но напряженным.
– Кровь на его руках.
Ее собственные руки были чисты и очень бледны.
Ее муж подался вперед с заднего сиденья патрульной машины.
– Мэри?
Она не откликнулась.
– Мэри, ты меня слышишь?
– Да.
– Чью кровь ты видишь?
– Точно не знаю?
– Кровь жертвы?
– Нет. Дело в том... это его собственная кровь.
– Убийцы?
– Да.
– У него на руках его собственная кровь?
– Именно, – сказала она.
– Он ранил себя?
– Но не сильно.
– Сейчас?
– Не знаю.
– Попробуй проникнуть внутрь него.
– Я уже это сделала.
– Проникни глубже.
– Я не читаю мысли.
– Знаю, дорогая. Но ты очень к тому близка.
Испарина придала лицу Мэри Берген сходство с покрытыми керамической глазурью ликами алтарных святых. Ее гладкая кожа светилась в зеленом свете приборной панели. Темные глаза блестели, но взгляд был отсутствующий, пустой.
Вдруг она наклонилась вперед и задрожала.
Сидевший на месте водителя шеф полиции Харли Барнс обеспокоенно отодвинулся, вцепившись огромными руками в руль.
– Он отсасывает рану, – произнесла она. – Отсасывает свою собственную кровь.
После тридцати лет службы в полиции Барнс не предполагал, что его можно чем-то удивить или испугать. И вот всего за один вечер он не раз испытал удивление, не говоря уже о том, что сердце его учащенно колотилось от страха.
Укрытые в тени деревьев улицы были знакомы ему так же хорошо, как контуры его собственного лица. Однако в этот вечер, под проливным дождем, они, казалось, таили какую-то угрозу. Скользя по мокрой дороге, зловеще скрежетали покрышки колес. С глухим шумом, подобно метроному, двигались дворники на ветровом стекле.
Вид у женщины, сидевшей рядом с Барнсом, был совершенно отрешенный. Однако ее облик вызывал менее тревожное чувство, чем те перемены, которые, благодаря ее присутствию, произошли в патрульной машине. По мере того как она входила в транс, влажный воздух прояснялся все больше и больше. Барнс был уверен, что это ему не показалось. Привычный шум бури и звук движущейся машины перекрывались постоянно повторявшимся тихим бормотанием. Он чувствовал, что от этой женщины исходит радиация какой-то неописуемой силы. Барнс был здравомыслящим человеком и уж совсем не суеверным, однако никак не мог отделаться от этого чувства.
Она наклонилась вперед, насколько позволял привязной ремень, затем обхватила себя руками и застонала, будто кто-то сделал ей больно.
Макс Берген, приподнявшись с заднего сиденья, дотронулся до нее.