обеспокоен, чтобы помнить ту часть брачных обетов, где идет речь о болезни и здоровье.
Марти по-настоящему гневалась на Эрика, хотя ей и приходилось делать усилие для того, чтобы постоянно поддерживать в себе этот гнев, как костер. Он всегда был тихим, скромным и приятным в обращении, и, несмотря на то что он бросил жену, его было трудно ненавидеть. Но все же Марти слишком сильно любила Сьюзен, и хотя в душе не могла по-настоящему презирать Эрика, но была уверена в том, что гнев поможет Сьюзен настроиться и укрепиться в борьбе против агорафобии.
— Если бы у меня был рак или что-нибудь вроде того, то Эрик был бы здесь, — сказала Сьюзен. — Я ведь не по-настоящему больна, Марти. Я — сумасшедшая, вот я кто.
— Ты не сумасшедшая! — возмутилась Марти. — Фобии и приступы беспокойства вовсе не то же самое, что безумие.
— Я чувствую себя безумной. Я чувствую, что все это совершенный бред.
— Он не пробыл с тобой и четырех месяцев после того, как все это началось. Он свинья, скунс, хорек и даже еще хуже.
Эта тяжелая часть каждого визита, которую Марти называла про себя
— Суз, ты красивая, добрая и достаточно сильная для того, чтобы прогнать эту пакость. — Марти помахала в воздухе плащом. — А теперь оторви свою попку от кресла.
— Почему доктор Ариман не может сам приходить ко мне на эти сеансы?
— Выходить из дома дважды в неделю — это часть лечения. Ты же знаешь теорию — погружение в ту самую обстановку, которой боишься. Вроде прививки.
— Это не помогает.
— Пойдем.
— Мне становится только хуже.
— Вставай, вставай.
— Это так жестоко, — продолжала протестовать Сьюзен. Отпустив подлокотники, она, сжав кулаки, уперлась руками в бедра. — Чертовски жестоко.
— Ты нытик.
Она уставилась в лицо Марти.
— Порой ты бываешь самой настоящей сукой.
— Да, я такая. Если бы Джоан Кроуфорд существовала на самом деле, я вызвала бы ее на бой на проволочных плечиках и просто
Сьюзен рассмеялась, потом помотала головой и поднялась с кресла.
— Просто не могу поверить, что я сказала тебе такое. Прости меня, Марти. Я не знаю, что делала бы без тебя.
Держа плащ, пока Сьюзен продевала руки в рукава, Марти сказала:
— Будь хорошей девочкой, и, когда будем возвращаться от доктора, мы зайдем в большой китайский ресторан, возьмем с собой две бутылки «Циндао» к ленчу, а потом будем вдвоем играть в пинакль по пятьдесят центов за очко.
— Ты и так уже должна мне больше шестисот тысяч долларов.
— Так перебей мне ноги. Карточные долги нельзя востребовать по закону.
Сьюзен выключила все лампы, кроме одной, взяла с кофейного столика сумочку и пошла вместе с Марти к выходу из квартиры.
Когда они проходили через кухню, Марти обратила внимание на зловещий предмет, лежавший на разделочной доске рядом с раковиной. Это был нож-меццалуна, классический инструмент итальянской кухни, его лезвие из нержавеющей стали было изогнуто в форме полумесяца, а на каждом конце было по ручке, так что этот нож можно было быстро качать взад и вперед, нарезая продукты любым требующимся образом.
Свет лампы, казалось, шипел на сверкающем лезвии, словно электрический ток.
Марти не могла оторвать от ножа взгляд. Она даже не могла осознать, насколько сильно меццалуна загипнотизировала ее, пока не услышала удивленный вопрос Сьюзен:
— Что-нибудь случилось?
Горло Марти напряглось, язык во рту, казалось, распух. С заметным усилием она задала ответный вопрос, на который заранее знала ответ:
— Что это такое?
— А разве ты им никогда не пользовалась? Это великолепная штука. Им можно в один момент нарезать лук.
Вид ножа не вызвал у Марти такого всепоглощающего ужаса, как ее собственная тень и зеркало в ванной. Но, однако, она чувствовала сильное беспокойство, хотя и не была в состоянии объяснить свою странную реакцию на столь обычный кухонный предмет.
— Марти, с тобой все в порядке?
— Да, конечно. Пойдем.
Сьюзен повернула ручку замка, но не спешила открыть дверь кухни. Марти положила руку на руку подруги, и они вдвоем потянули дверь внутрь, впустив холодный серый свет и колючий ветер.
Перспектива выхода за порог, в мир без крыши, лишила лицо Сьюзен всех его красок.
— Мы уже делали это сотни раз, — успокаивала ее Марти. Сьюзен вцепилась в дверной косяк.
— Я не могу идти туда.
— Ты пойдешь, — настаивала Марти.
Сьюзен попыталась возвратиться на кухню, но Марти преградила ей дорогу.
— Пропусти меня, это слишком тяжело, это
— Для меня это тоже мучение, — твердо возразила Марти.
— Вот дерьмо! — Отчаяние лишило лицо Сьюзен изрядной части его красоты, а зеленые, как заросли джунглей после дождя, глаза потемнели от панического страха. — Ты ходишь туда, тебе это нравится… Ты сумасшедшая.
— Нет, я нормальная. — Марти уперлась в косяки обеими руками, не давая подруге вернуться в квартиру. — Я нормальная сука, а ты ненормальная сука.
Внезапно Сьюзен перестала толкать Марти и вцепилась в ее руку в поисках поддержки.
— Проклятье, я хочу в эту китайскую забегаловку.
Марти позавидовала Дасти: у него самым большим беспокойством по утрам было, насколько долго не будет дождя и успеет ли за это время его команда что-нибудь сделать.
Тяжелые крупные капли дождя — сначала отдельными редкими ударами, но с каждой секундой все настойчивее — загремели по крыше крыльца.
Наконец они вышли за порог, наружу. Марти потянула на себя дверь и заперла ее на ключ.
Фаза извлечения была позади. Правда, впереди ждало гораздо худшее, и Марти была не в состоянии предвидеть наступающее.
ГЛАВА 6
Скит неудержимо бежал вниз по крутой крыше к краю, стремясь попасть в точку, откуда он наверняка свалится на тротуар, о который можно раскроить череп, а не на матрасы. Он скакал по выпуклым оранжево-коричневым плиткам, напоминая при этом ребенка, который торопится по мощеной площадке к