— Нет, не говори так.

— Но... нельзя ничего знать наперед.

— Впереди у нас долгие годы. Годы, годы и годы вместе. Никто не отнимет их у нас.

— Ты так спокоен и уверен в себе. Почему мы не встретились раньше?

— Все дурное уже позади. Теперь мы знаем правду.

— Но Фрая еще не поймали, — сказала Хилари.

— Поймают. Он думает, что Кэтрин — это ты, и поэтому крутится возле Вествуда. Он обязательно приближается к дому, чтобы узнать, не вернулась ли ты домой. Рано или поздно наблюдатели его засекут. И все будет кончено.

— Обними меня. Как хорошо.

— Да. Когда ты в объятиях.

— Да. Мне уже лучше.

— Все будет прекрасно.

— Пока ты рядом.

— Нет, всегда.

* * *

Небо низко опустилось к земле темными облаками. Вершины гор были невидимы за пеленой утреннего тумана.

У могилы, засунув руки в карманы брюк и спасаясь от утреннего холода, стоял Питер Лавренски.

Разрыхлив землю, могильщики стали раскапывать могилу Бруно Фрая. Копая, они ворчали, недовольные тем, что их разбудили ни свет ни заря, не дали позавтракать и пригнали сюда, даже не накинув ничего за все перечисленные неудобства. Однако шерифа им не удалось разжалобить; он только и знал, что поторапливал их.

В 7.45 Эврил Таннертон приехал с Хари Олмстедом в специально оборудованном фургоне. Они пошли по зеленому склону. Хари Олмстед по своему обыкновению был мрачен, но Эврил Таннертон добродушно улыбался, вдыхая полной грудью свежий воздух, словно совершал обычный моцион.

— Доброе утро, Питер.

— Доброе утро, Эврил, Хари.

— Сколько еще они будут копать? — спросил Таннертон.

— Сказали, минут пятнадцать.

Вскоре один могильщик вылез из могилы и сказал:

— Готово.

Гроб был прикреплен к цепям, и тот же самый механизм, который опустил его в землю, теперь вознес на поверхность гроб Бруно Фрая. К бронзовым пластинкам и ручкам прилипла влажная глина, однако весь корпус еще блестел, не успев потемнеть от времени.

Таннертон и Олмстед погрузили гроб в фургон.

— Я поеду за вами к коронеру, — сказал шериф.

Таннертон засмеялся:

— Питер, обещаю тебе, что мы не собираемся похищать останки мистера Фрая.

* * *

В то время как на кладбище выкапывали гроб, в доме Райнхарта завтракали. Наскоро перекусив, Тони и Хилари сложили посуду в раковину.

— Потом помою, — сказал Джошуа. — Сейчас поднимаемся наверх и проветриваем дом. Должно быть, там черт знает какая вонь. Надеюсь, что коллекции Кэтрин не пострадали от плесени. Тысячу раз я предупреждал об этом Бруно, но ему, казалось, было все равно... — Джошуа умолк. — Вы слушаете меня? Конечно, если бы все сгнило, он и минуты не жалел бы о случившемся. Именно от того, что вещи принадлежали Кэтрин, он вовсе не заботился о них.

Они поехали на машине. День был пасмурный и с неба лился серый свет.

Гилберт Ульман еще не приходил. Ульман был механик в компании Фрая и в его обязанности входило обслуживание подъемника.

Ключ от него висел на крючке в гараже. Ночной сторож по имени Януччи, узнав Джошуа, быстро сбегал и вернулся с ключом.

Джошуа провел Хилари и Тони на второй этаж большого корпуса винзавода: они прошли по коридору, мимо кабинетов администрации, свернули налево, пересекли просторное помещение лаборатории и оказались перед массивной дубовой дверью на железных петлях. Открыв ее, они вошли в маленькую комнату без стены. Вместо нее был приделан металлический навес, чтобы дождь не попадал внутрь помещения. У самого края стояла четырехместная кабинка фуникулера.

* * *

В патологоанатомической лаборатории стоял слабый неприятный запах.

Здесь собрались пять человек: Лавренски, Ларссон, Гарнет, Таннертон и Олмстед. Все, кроме вечно улыбавшегося Таннертона, мрачно посматривали на гроб.

— Открывайте, — сказал Лавренски. — Я должен спешить, у меня встреча с Джошуа Райнхартом.

Таннертон и Олмстед открыли защелки. На предусмотрительно постеленный Ганертом брезент упало несколько комков глины. Они сняли крышку. Тела не было. В обитом шелком и бархатом гробу лежали три пакета сухой извести, пропажу которых из столярной мастерской обнаружил неделю назад Эврил Таннертон.

* * *

Первыми в кабину сели Хилари и Тони. Джошуа опустился в сиденье напротив: колени судьи касались колен Тони.

Хилари взяла Тони за руку итак держала ее, пока они медленно-медленно поднимались по кабелю наверх. Хилари не боялась высоты, но этот фуникулер казался таким ненадежным, что Хилари от страха только плотнее сжимала зубы.

Джошуа заметил, что Хилари стало не по себе, и улыбнулся:

— Не бойся, кабинка только кажется маленькой, но сделана прочно. Да и Гилберт постоянно следит за состоянием механизмов.

Чем выше они поднимались, тем ощутимее их раскачивали налетавшие порывы ветра.

Наконец кабина достигла вершины и замерла после щелчка замка. Джошуа открыл дверцу. Едва они покинули площадку фуникулера, как в небе ослепительной дугой вспыхнула молния и прогремел оглушительный раскат грома. Начал моросить холодный дождь.

Джошуа, Хилари и Тони побежали к дому. Гулко прогремели под ногами деревянные ступеньки. Они остановились у парадной двери.

— А что, дом никак не отапливается? — спросила Хилари.

— Печь закрыта пять лет назад, — ответил Джошуа. — Поэтому я говорил, чтобы вы надели свитера. Хотя на улице не холодно, но во влажных комнатах промерзнешь, как зимой.

Джошуа отпер дверь, они вошли внутрь, включив захваченные с собой фонарики.

— Как здесь воняет, — сказала Хилари.

— Плесень, — ответил Джошуа.

Из прихожей они попали в гостиную, потом в просторный зал. Лучи фонариков выхватывали из темноты нагромождения мебели. На минуту Хилари и Тони показалось, что они попали в антикварный магазин.

— Мой Бог! — воскликнул Тони. — Тут покруче, чем в доме Фрая. Не пройти.

— У Кэтрин была страсть к собиранию красивых вещиц, — сказал Джошуа. — Но это было не вложение средств и не чувство прекрасного, а именно страсть, мания. Вы еще не видели, что огромное количество вещей спрятано по углам, запихнуто в шкафы и ящики. Картины сложены штабелями. Видите, даже в зале полотна висят так близко друг к другу, что просто не воспринимаются глазом.

— Если все комнаты забиты антиквариатом, как эта, — сказала Хилари, — представляю, на какую сумму их здесь.

— Да, — согласился Джошуа. Он по очереди осветил все углы. — Я никогда не понимал ее страсти ко всем этим неодушевленным предметам. До последнего времени. Теперь я думаю... Когда я смотрю на все это и вспоминаю рассказ Янси...

Хилари прервала его:

— Что коллекционирование было отдушиной в той мерзости, от которой она страдала, пока был жив Лео?

— Да. Лео сломал ее. Разрушил и растоптал душу, унизил ее. Она, должно быть, ненавидела себя за то,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату