Note49

dux incognitorum(лат.) — здесь: вождь непризнанных.

Note50

non est (лат.) — здесь: отсутствует.

Note51

Колдстримцы — английский гвардейский полк, один из старейших и отборнейших в английской армии.

Note52

Сирены — в греческой мифологии фантастические существа, изображавшиеся в виде женщин с птичьими ногами или с рыбьим хвостом, или в виде птиц с женской головой. Своим чарующим пением они завлекали моряков к прибрежным скалам, о которые разбивались их корабли.

Note53

Летучий Голландец — фантастический образ морского капитана, обреченного вместе со своим кораблем-призраком вечно носиться по бурному морю, никогда не приставая к берегу.

Note54

Фридрих Прусский — король Пруссии ФридрихВильгельм I (1713 — 1740).

Note55

Мэнли Джон — американский моряк, одержавший ряд побед во время войны за независимость США.

Note56

С 1756 по 1763 год происходила Семилетняя война между Австрией, Францией, Россией, Швецией, Саксонией и Испанией — с одной стороны, и Пруссией, Англией и Португалией — с другой.

Note57

Джой (англ.) — радость.

Note58

«Карманная пушка» королевы Анны стреляла ядром на расстояние в 7 миль. Здесь Барнстейбл преувеличил ее дальнобойность, так как ширина Ла-Манша между Дувром и Кале больше 7 миль.

Note59

Фанел-Холл — здание в Бостоне, выстроенное в 1742 году, уничтоженное пожаром в 1761 году, затем восстановленное, и в период, предшествовавший войне за освобождение США, бывшее местом многих патриотических митингов.

Note60

quo ante bellum (лат.) — как до войны.

Note61

sub silentio (лат.) — втихомолку.

Note62

Коклюшка — деревянная палочка, при помощи которой плетут кружева.

Note63

Эолова арфа — деревянная рамка с натянутыми на ней струнами. Эол — в древнегреческой мифологии бог ветра.

Note64

Кортес Эрнан (Фернандо) (1485 — 1547) — испанский завоеватель Мексики (1519 — 1521). Войска Кортеса, вооруженные огнестрельным оружием, имели большое преимущество перед не знавшими пороха коренными жителями Мексики.

Note65

В 1776 году английские колонии в Северной Америке провозгласили себя свободными, самостоятельными и независимыми республиками — штатами. Этих штатов было тринадцать.

Note66

Самсон — библейский мифический герой, обладавший необычайной силой.

Note67

Восставшие американские колонии занимали тогда пространство между штатами Мэн и Джорджия. К югу от Джорджии были испанские владения.

Note68

Орест и Пилад — в греческом эпосе два неразлучных друга, чьи имена стали нарицательными.

Note69

Трипп Джон (1785 — 1810) — американский моряк, прославившийся своей отвагой.

Note70

Данлап Уильям (1766 — 1839) — американский художник, драматург и историк театра, друг Купера.

Note71

Сен-Клер Артур (1734 — 1818) — американский полководец, участник войны за независимость США.

Note72

Уэйн Антони (1745 — 1796) — американский генерал, участник войны за независимость США.

Вы читаете Лоцман
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату