отвечать на разумные вопросы, а потом, часа через два, появляется такая спокойная и невинная и говорит, что никак не могла в этом участвовать, потому что ела в модном ресторане, который мы с вами можем позволить себе раз в месяц в воскресенье, и ее там прекрасно запомнили разнообразные влиятельные люди.
– Но ведь это оказалось правдой?
– О да! Но слишком уж все гладко. А потом она оказывается единственной подругой Бэгшот и обеспечивает ее первоклассным адвокатом. Тут что-то не так, сэр. Все это дурно пахнет.
– Может быть, но все это очень неубедительно. Если бы вы были женщиной, я бы сказал, что вы чрезмерно полагаетесь на интуицию.
О господи, ну и оскорбление! – подумал Блейк.
– Послушайте, Джон, вы должны признать, что против нее у вас нет ничего, с чем можно было бы пойти в суд. Что насчет остальных подозреваемых? На них что-нибудь есть? Например, на Роберта Хита?
– Недостаточно. Правда, есть один час… Они с Бэгшот вышли из «Макдоналдса» незадолго до половины второго и вернулись домой. Он оставался там до половины третьего, когда уехал в свою контору. Бэгшот заявляет, что через несколько минут повела девочку в парк.
– И чем, по ее словам, они в течение этого часа занимались?
– Она утверждает – как и он, каждый раз, когда мы его об этом спрашиваем, – что положила девочку отдохнуть, потому что та всегда устает после урока плавания, что Хит, готовясь к собранию, просматривал в гостиной документы и что сама она читала книгу, лежа на кровати у себя в комнате. Это могло быть правдой.
– Если только они не занимались сексом.
– Вам, конечно, виднее, сэр. Если так, то оба они очень хорошо это скрывают. Они оба заявляют, что между их возвращением из «Макдоналдса» и уходом Хита на работу он ребенка не видел.
– Вы завалили дело, Блейк. Вы сами должны это понимать. Это обычное похищение посторонним человеком, как я с самого начала и говорил, и мы никуда не продвинемся, пока кто-то не наткнется на тело, или не придет помощь от общественности, или в ответ на одно из обращений по телевидению.
– Если бы это было насильственное похищение, кто-то что-нибудь да заметил бы, – в очередной раз повторил Блейк. – В субботу в этом парке толпы народа, всё потенциальные свидетели.
– Вы никогда не слышали о незнакомых мужчинах, предлагающих маленьким девочкам конфеты, Блейк? Не поверю.
– Это должна быть Бэгшот в сговоре с Хитом или Макгуайр, – упрямо, словно мантру, которая поможет ему достичь рая, повторил Блейк. – Должна быть.
– Может, вы и правы, но без свидетелей или признания Бэгшот у нас ничего нет. А теперь вам придется ее отпустить. Это не очень-то хорошо, Джон. Это…
– Я знаю, что на вас давят, сэр, – сказал Блейк, делая отчаянные усилия, чтобы не закричать на этого человека.
– Все, что нам нужно, это славный Такой труп, с которым мы сможем продолжить работу, и тогда у нас все будет хорошо.
Боже мой! Да тебе действительно на все наплевать, подумал Блейк. На самом деле ты не испытываешь никакого сочувствия к бедному ребенку. Для тебя это всего лишь дело, которое поможет улучшить статистику раскрываемости преступлений, если мы получим результат, или ухудшить, если результата не будет. Ты – дерьмо.
– Не смотрите на меня так, Джон. Взгляните правде в глаза, она не может быть жива. Прошло слишком много времени, и мы везде искали. Больше искать негде.
– Если только кто-то не держит ее в подвале, договариваясь с покупателем, как в том бельгийском деле.
– Такая вероятность есть, но я в этом сомневаюсь. И даже если вы правы, обнаружить это поможет только случай или непосредственное сообщение кого-то из граждан. Мы сделали все, что могли, проверяя окрестных жителей.
– Мы не можем отступать. Еще рано.
– Разумеется, не можем. Но нам нужно несколько новых линий расследования. Или тело. Что-то, над чем могли бы поработать наши эксперты. Жаль, что детская коляска дала им так мало.
– Только отпечатки и кровь двоих детей, сэр; одна совпала по группе с кровью мальчика, поранившего коленки, а другая почти наверняка принадлежит Шарлотте. В анализе крови ее матери нет ничего, что опровергло бы это.
– Что ж, может, и стоит потратиться на наблюдение. Составьте план и доложите завтра утром на летучке, возьмем его за основу. Но помните, ограниченное, прямое наблюдение. Мне не нужно, чтобы сотрудники караулили Бэгшот в клубах по всему Лондону или пытались пригласить Макгуайр на танцы, чтобы вытянуть из нее признание. Понятно?
– Да, сэр. – Блейк развернулся и направился к выходу, но когда он уже потянулся к дверной ручке, его остановил голос суперинтенданта.
– Теперь о другом: как успехи у Кэт Лейси?
Блейк остановился и секунду, показавшуюся ему минутами, смотрел на дверь, прежде чем нацепил маску безразличия. Потом повернулся:
– Неплохие, сэр. Она умеет разговорить свидетеля и очень расторопная.
– Не создает трудностей, а, Джон? В участке.
– Нет, сэр. Насколько мне известно.