Куин-стрит — в то время один из самых аристократических кварталов Нью-Йорка.
18
Английский полковник Тарльтон нанес поражение американцам, которыми командовал генерал Самтер в штате Южная Каролина (1780).
19
Войска английской армии называли регулярными в отличие от войск американской армии, созданной из партизанских отрядов и милиции (ополчения) штатов.
20
Де Ланей — командир ковбойского отряда.
21
Виргинская кавалерия — американская кавалерия, сформированная в штате Виргиния.
22
Генерал Монтроз — английский генерал.
23
Зунд — пролив, отделяющий остров Лонг-Айленд от острова Манхаттан.
24
Карл III — испанский король (1759–1788).
25
Здесь речь идет об испанских долларах, имевших тогда хождение в Америке.
26
Гессенские стрелки. — Большая часть немецких наемных солдат в английской армии, отправленной в Америку, была из немецкого герцогства Гессен-Касселя.
27
Гарлем — часть Манхаттана. Теперь негритянский квартал в Нью-Йорке.
28
Джон Булл (по-английски “Джон Бык”) — так насмешливо прозвал англичан писатель-сатирик Джонатан Свифт (1667–1745).
29
Эскулап (римск, миф.) — бог врачебного искусства.
30
Гален — римский врач, шивший по II веке до н. э. и вплоть до средних веков считавшийся большим авторитетом в области медицины.
31
Уильям Хау — английский генерал; до 1778 года был главнокомандующим английской армией на территории Северной Америки.
32
Людовик — французский король Людовик — XVI (1774–1792).