дневники, которые он вел непрерывно в течение многих лет (на немецком языке). Он читал мне оттуда отрывки, представляющие немалый интерес.
4
А. И. Куприн. Собр. соч. в шести томах, т. 5. М., 1958, с. 774–775; т. 6, с. 575–579.
5
Около этого времени привлеченный к суду поэт Н. М. Минский, за которого артистка Л. Б. Яворская (она же княгиня Барятинская) внесла несколько тысяч рублей залогу, тайно уехал в Берлин, и залог Яворской пропал.
6
А.И. Куприн. Собр. соч. Т.4, М., 1958, с.18.
7
См. рассказ Куприна «Канталупы». Собр. соч., т. 5, с. 528–538.
8
А. И. Куприн. Собр. соч., т. 6, с. 612.
9
И. А. Бунин. Повести. Рассказы. Воспоминания. М., 1961, с. 593.
10
М. Куприна-Иорданская. Годы молодости. М., 1966, с. 153.
11
Жаль, что в настоящее время этот спорт у нас не в чести. Лыжи для него нужны особенные — на узеньких железных полозьях, чтобы они не расползались на льду. Парус натягивается на длинные бамбуковые палки, связанные бечевкой крест-накрест, между ними перекладина, за которую вы и хватаетесь, приладив парус у себя за спиной.
12
Статья напечатана в газете «Возрождение», 1933, № 2625. Озаглавлена «Саша Черный». Подпись: А. Куприн. Саша Черный еще в 1910 году посвятил Куприну стихотворение «Первая любовь».
13
Чтобы прусская цензура пропустила этот памфлет на Гогенцоллернов в печать, Гейне озаглавил его «Романская сага»; место действия перенес из Берлина в Турин и прусских королей назвал сардинскими. Существует несколько русских переводов памфлета: перевод О. И. Морозова (озаглавлен «Легенда замка»); перевод О. Румера — «Романская сага» (см. Генрих Гейне. Избранные произведения в двух томах. Под редакцией и с комментариями Ал. Дейча, т. 1. М. 1956, с. 271–272). Перевод А. И. Куприна довольно близок к подлиннику.
14
М. Куприна-Иорданская. Годы молодости, с. 153.
15
«Свадьба» — лучший рассказ Куприна, почему-то остается до сих пор незамеченным.
16
В. Афанасьев, А. И. Куприн. Критико-биографическии очерк. М., 1960, с. 124.
17
В. Афанасьев. А. И. Куприп. Критико-биографичсский очерк, с. 128.