поморщившись, сняла свой светло-синий чепец, покрывавший ее волосы и сунула его в руки Джаннивер вместо носового платка. Ее густые, иссиян-черные волосы рассыпались по растрепанному и испачканному сажей одеянию, а она сама, прежде чем снова, уже не столь воинственно, посмотреть на Келсона, вытерла тыльной стороной испачканной руки оставленные слезами дорожки, другой рукой прижимая к себе Джаннивер.
«Ладно, господа. С чего начать?» — сказала она, изо всех сил пытаясь казаться беспечной. В ее голосе явно слышались восточные переливы, очень подходившие к ее темным волосам и оливковой коже.
«Она — единственная дочь князя Коннайта,» — продолжила она. — «Она отправилась в путь, чтобы выйти замуж за лланнеддского короля, и остановилась здесь, чтобы немного отдохнуть перед брачной церемонией. Обычай требует, чтобы те, кто останавливается у нас, носили те же одежды, что и новообращенные послушницы,» — добавила она. — «Поэтому напавший на нее принял ее за одну из нас.»
Когда Келсон вопросительно посмотрел на Моргана, герцог-Дерини опустился рядом с ними на колени.
«Дитя мое, скажи, она ранена или просто сильно испугана?» — ласково спросил Морган.
Девушка покачала головой и, безуспешно пытаясь успокоить рыдющую Джаннивер, покрепче обняла ее.
«Думаю, что она просто испугана,» — прошептала она. — «Она… ничего не расскажет о произошедшем.»
«А Вы?» — настаивал Морган.
Девушка всхлипнула и уткнулась головой в золотистые кудри Дженнивер.
«Они не тронули меня,» — прошептала она. — «Когда солдаты ворвались сюда, я, вместе с еще двумя сестрами, была в подвале. Мы спрятались. Они не нашли нас, но… надругались над сестрой Констанс. Вчетвером. Она была уже немолода и она… умерла,» — с этими словами она вызывающе подняла глаза. — «Впрочем, какая вам разница?» — бросила она. — «Вы спрашиваете, потому что вас действительно беспокоит то, что произошло, или вы просто хотите потешить свою мужскую похоть?»
«Я спрашиваю, потому что я оставил дома жену и маленького ребенка,» — негромко сказал Морган, как будто не замечая обидных слов, — «а еще потому, что я молю Бога о том, чтобы нашелся мужчина, который смог разделить их боль, если им придется пережить то, что пережили вы с принцессой. Думается, я мог бы помочь вам. Я обладаю некоторыми способностями к исцелению.»
«Неужели ?» — Глаза девушки полыхнули. — «Мы сами обладаем даром исцеления. Неужели Вы не слышали об этом? Мы — орден госпитальеров. Наш орден был создан специально для того, чтобы заботиться о больных и увечных,» — стоило ей взглянуть на исковерканный двор у него за спиной, как зрачки ее расширились, а глаза наполнились слезами.
«Наша цель — помочать больным и увечным, а не причинять вред кому бы то ни было. Разве может существовать награда большая, чем люди…»
Ее голос сорвался в рыдания. Когда она залилась слезами и закрыла лицо рукой, Морган придвинулся поближе к ней и, потянувшись к ней, чтобы коснуться ее руки, мысленно попросил Келсона присмотреть за Джаннивер, которая, заметив его движение, отшатнулась и ахнула.
«Нет! Пожалуйста, не…» — начала было Дженнивер.
Но Келсон уже схватил ее за запястье, удерживая принцессу в пределах досягаемости, и ласковым. но повелительным жестом положил ладонь ей на лоб, заставляя ее заснуть. Она провалилась в забытье, даже не закончив фразы, и Келсон еле успел подхватить ее, обмякшую в его руках, не дав ей свалиться на куст роз у нее за спиной.
Морган же, попытавшийся проделать то же самое с компаньонкой Джаннивер, столкнулся с совершенно другой реакцией: стоило только его разуму коснуться ее, как она инстинктивно подняла мощные экраны — хорошо подготовленную, тренированную защиту — которые через мгновение слегка расслабились, ибо разум одного Дерини признал другого и удостоверился в его благих намерениях.
«Кто Вы такая?» — прошептал он, когда она, перестав сопротивляться, с тихим стоном облегчения припала к его груди. Ее плечи еще подрагивали, когда она пыталась сдержать свои слезы.
«Ротана,» — ответила она. — «Мой отец — Хаким, Эмир Нур Халлаж. А кто… кто вы?»
Она Дерини! — мысленно сообщил Морган Келсону, недоверчиво глядя на Ротану. — И, если я не ошибаюсь, родственница Риченды .
«Я Морган,» — негромко сказал он. — «А это Келсон Гвинеддский. И мне кажется, что Вы и моя жена — родственницы по мужу.»
«Ваша… Ваша жена? »
Он почувствовал, как она напряглась, услышав его слова, и она отпрянула, глядя на него и сделав свои экраны непроницаемыми, чтобы он не мог пройти сквозь них. Вместе с тем, она больше не пыталась вторгаться в его разум.
Келсон передвинул неподвижную Джаннивер на другую руку и удивленно поглядел на них.
«Она действительно родственница Риченды?»
«Риченды?» — прошептала Ротана. — «Риченда Релжанская — Ваша жена? Это она была графиней Марлийской?»
«Да, помимо прочего,» — спокойно сказал Морган. — «А теперь она герцогиня Корвинская.»
«О, Боже милосердный, ну, конечно же,» — пробормотала Ротана, недоверчиво качая головой и прижав обе руки к губам. — «Морган — корвинский герцог-Дерини — и Келсон Халдейн, король гвинеддский. Я должна была догадаться.»
«М-да, я знал, что слава о нас идет впереди нас,» — пробормотал Морган, — «но…»
«О, милорд, я не хотела показаться непочтительной. Но я помню Риченду с детства, еще до того, как она вышла замуж за Брана Кориса. Она всегда играла со мной, и…»
Взглянув на Моргана и Келсона, она оборвала себя на полуслове.
«Милорд, у нее был сын от Брэна Кориса. А Брэн предал Вас.»
«Да, это так,» — ответил Келсон, — «Но не его сын. Не хотите же Вы сказать, что я мог бы причинить вред…»
«Конечно, она не это имела в виду,» — сказал Морган. — «Кстати, миледи, а Вы когда-нибудь видели этого мальчика?»
Ротана отрицательно покачала головой.
«Тогда, наверное, Вам стоит посмотреть на него,» — продолжил Морган, пытаясь успокоить Ротану и поднять ее настроение. — «Поужинайте с нами сегодня и вы его увидите. Мой пасынок, Брендан Корис, исполняет в этом походе обязанности моего пажа. Ему сейчас семь. Кроме того, у нас с Ричендой есть еще и дочь, которой чуть больше года. Ее зовут Бриони. А Вы разве не слышали о нашей свадьбе?»
«Нет, не слышала.»
Когда начальное удивление прошло, Ротану, казалось, уже не беспокоили новости, и вскоре она уже нетерпеливо расспрашивала Моргана о Риченде и детях, но, тем не менее, отказалась от предложения поужинать.
«Благодарю Вас, милорд, но я не могу,» — тихо сказала она, снова сосредотачивая свое внимание на спящей Джаннивер. — «Было бы просто неприлично, если бы я тратила время не на то, чего от меня ждут мои сестры и население города, пусть даже раненым смогут помочь и без меня. Кроме того, я буду нужна принцессе, когда она проснется… и спасибо Вам, Сир, за то, что Вы принесли ей облегчение, это должна была сделать я, но совершенное злодейство выбило меня из колеи.»
«Я пришлю вам на помощь несколько наших полевых врачей,» — негромко сказал Келсон, — «и продовольствие для вас и жителей города. И я постараюсь помочь с очисткой церкви и похоронами погибших.»
Он ушел отдавать необходимые распоряжения, а Морган по просьбе Ротаны отнес спящую Джаннивер в церковь и оставил обеих девушек на попечении аббатиссы. Этим же вечером, после ужина и обсуждения с командирами и лазутчиками возможного маршрута налетчиков, Морган с холодно-молчаливым Келсоном вернулись в монастырь, чтобы узнать, как себя чувствуют обе королевских пациентки и что происходит в монастыре.
«Люди мастерски расчищают церковь,» — сказал им архиепископ Кардиель, выходя из церковных