— Пора бы тебе перестать дымить как паровоз.

Джед фыркнул:

— Слишком поздно.

— Никогда не бывает слишком поздно. — Кристиан взглянул на Джоли, женщину, которая его спасла. Вернула ему человеческую душу. Они оба любили старика, безмолвно предлагая ему бессмертие.

— Для этого старого тела? — хмыкнул Джед. — Вряд ли. Я прожил хорошую жизнь и буду счастлив уйти на другую сторону, когда придет мое время.

Кристиан со страхом ждал этого дня. Ему будет не хватать старика, но он уважал его решение. Джед прожил полноценную жизнь. Кристиан собирался прожить полноценную вечность — наконец-то.

— Хорошо, что вы двое вернулись, — проворчал Джед, и в его голубых глазах засветились эмоции, которые сварливый старик обычно не выказывал. — Мне нравятся твои братья, но с ними здесь все совсем по-другому.

Себастьян, Рис и Джейн присматривали за баром последний месяц, пока Кристиан с Джоли ездили в свадебное путешествие в Европу. Он показал ей все, что был не в состоянии оценить раньше, и теперь через ее восхищенные взгляды смог наконец увидеть все по-настоящему. Насладиться этим.

— Ну, мы тоже рады вернуться, — улыбнулся Кристиан.

Джоли прижалась к нему:

— Правда? И ты совсем не скучаешь по светской жизни? По дорогим гостиницам? И роскоши?

— Нет, — легко ответил он. — Мне не нужно ничего, кроме тебя.

Она улыбнулась:

— И мне.

Поцеловав его, она побежала менять песню.

Кристиан оглядел старый бар: рождественские гирлянды на стропилах, поцарапанные деревянные полы, усыпанные арахисовой скорлупой, посетители в нестиранных джинсах и футболках. Со сцены во все горло распевала женщина, ни разу не попавшая в такт музыке. Запахло едким табачным дымом — Джед прикурил еще одну сигарету.

Кристиан перевел взгляд на Джоли. Она улыбнулась ему и одними губами прошептала: «Я люблю тебя». Кристиан, наполняя очередную кружку пивом, тоже улыбнулся.

Для него действительно не было места лучше, чем караоке-бар «У Лео Брю».

Хотя Кристиан собирался убедить Джоли все-таки переехать из трейлерного парка. Кое-что не изменилось.

Он по-прежнему ненавидел проклятые украшения для лужайки.

Переводы сайта http://otherside.my1.ru/

Примечания

1

Platinum, Gold и Blue Card — 'привилегированные' банковские карты для VIP-клиентов, предоставляющие держателю более высокий уровень сервиса и подчеркивающие состоятельность владельца и его высокое положение в обществе.

2

Карта Diners Club International — это элитная T&E (путешествия и развлечения) карта, которая представляет собой не только обыкновенное средство безналичного расчета, но является также клубной картой. Держатель карты автоматически становится членом клуба Diners Club.

3

«Eurosealer» — прибор для герметичной упаковки продуктов. Скорее всего, Кристиану он понадобился, чтобы запечатывать пакеты с кровью.

4

Госпел — стиль афро-американской музыки.

5

Рифф — прием мелодической техники рока и джаза. Представляет собой многократно повторяемую группой инструментов короткую мелодическую фразу.

6

Земляничка, Земляничное Печенье — Strawberry Shortcake, персонаж известного мультсериала 80- х

7

Кулер — легкий винный напиток, смесь вина с фруктовыми соками.

8

Хэйрдини — заколка для волос, которая активно рекламируется в магазине на диване

http://www.hairdini.com/hairdini2.html

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×