застрелили его на ступеньках его же дома. После смерти отца мама продолжила его дело. Она также добилась, чтобы ее избрали в члены парламента и работала там до тех пор, пока не вышла замуж за герцога, моего отца. Сейчас она в основном занимается благотворительностью.

— Наверное, твоя мать замечательная женщина.

— Так и есть.

Сабрина поняла, что перспектива познакомиться с герцогиней привлекает ее все больше.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Во время поездки Марко рассказывал историю своей семьи и предков.

Резиденцией герцогов Сан-Джованти сначала был замок, возведенный на холме на севере Неаполя. В 1523 году его предку был пожалован титул герцога, в обязанности которого входило защищать богатый торговый порт от нападения.

Сейчас его семья владела дворцом в самом центре города, но, чтобы до него добраться, сначала нужно было преодолеть забитую транспортом портовую дорогу. Марко, привыкший к пробкам с самого детства, терпеливо стоял в очереди машин.

Вынужденная задержка дала Сабрине возможность внимательно осмотреть массивный замок, служивший когда-то защитой гавани. Его строительство началось во времена правления Анжуйской династии, но и в следующие века, после того как в город хлынули испанцы, замок продолжал строиться. Помимо защиты он являлся резиденцией нескольких династий королей.

Также они проехали мимо известного испанского квартала, заложенного в семнадцатом веке, где когда-то квартировали испанские солдаты. Сабрина убедилась, что плотность населения была здесь выше, чем где-либо в мире.

Высокие многоэтажки стояли так близко друг к другу, что балконы с одной стороны дороги едва не касались балконов домов с другой стороны. Здания практически не пропускали вниз солнечные лучи. Вывешенное на балконах белье развевалось на ветру как знамена. Колоритные рождественские декорации вносили свою лепту в царящий здесь хаос.

Сабрине бросилась в глаза группа молодых людей, устанавливающих щиты с объявлением о том, что во время праздника святого Сильвестра будет устроен фейерверк и пройдет рок-концерт.

— Рискну предположить, что в канун Нового года здесь все ходуном ходит, — заметила Сабрина.

— Да. Я бы не стал выходить ночью на улицы Испанского квартала, — усмехнулся Марко. — Тем более в праздник. Некоторые неаполитанские семьи, вступая в новый год, по-прежнему выбрасывают из окон старую мебель.

— Забыть все плохое и начать год с чистого листа?

— Точно. И вот тебе еще одна примета, — лукаво улыбнулся Марко. — Считается, что, если на Новый год надеть красное белье, это обязательно принесет удачу. Кстати, мне бы понравилось, если бы ты надела красное. Хотя не сомневаюсь, что раздевать тебя мне понравилось бы несравненно больше.

— Тогда мне всего лишь нужно пробежаться по магазинам, — засмеялась Сабрина, — чтобы купить красное белье и подходящее для бала платье. Если я, конечно, успею закончить дела и поменять билет.

— Успеем, — уверенно сказал Марко.

— У американцев тоже есть новогодние традиции, — заметила Сабрина, провожая взглядом величественный собор в стиле барокко. — Ты ведь жил одно время в Нью-Йорке и должен знать о традиционных тостах с шампанским, когда часы бьют полночь?

— Мне запомнился футбол, который никогда не прекращается.

— А как насчет новогодних обещаний? Вы так же, как мы, даете себе обещания и так же их не сдерживаете?

— Это чисто американская традиция. — Марко вопросительно поднял брови. — Ты уже решила, что пообещаешь себе на следующий год?

— Мне еще предстоит об этом подумать. Но много времени это не займет.

Сабрина решила вылететь в Штаты сразу после бала. Даже если она сможет обменять билеты, то оставаться в Италии имело смысл лишь до пятого января, ведь отпуск Марко продлится именно до этого времени. И потом, не стоило забывать о своей работе.

У них впереди еще несколько дней, и нужно насладиться ими в полной мере. До вылета ей также нужно осмотреть последний отель, наесться напоследок изумительной стряпни синьоры Бертальди, побывать на балу, а все оставшееся время провести в постели с красивым доктором.

Составив мысленный план, Сабрина отдалась созерцанию красот города.

Сабрина влюбилась в Палаццо д'Калветти сразу, как только его увидела.

Дворец представлял собой четырехэтажное здание. При постройке была использована смесь архитектурных стилей. Это особенно четко проявлялось в формах его окон: некоторые из них несли на себе отпечаток мавританского влияния, другие были выполнены в стиле итальянского ренессанса. Весь карниз был украшен резными статуями святых.

Марко остановил машину у центрального портика, поддерживаемого мраморными колоннами. По ступеням они поднялись к двери, возле которой их встретил дворецкий, приветствовавший Марко с неподдельным теплом.

— Спасибо, Филиппо. Познакомься с моей гостьей, мисс Сабриной Руссо.

У дворецкого округлились глаза, но он быстро справился со своими эмоциями.

— Добрый вечер, мадам.

— Добрый вечер, — с улыбкой ответила Сабрина.

— Мама в главном салоне? — спросил Марко.

— Да, ваше превосходительство, но она просила сообщить о вашем приезде. Она спустится к вам сама.

Дворецкий подошел к интеркому, и у Сабрины появилось время, чтобы осмотреть огромный холл с цилиндрическим сводом и вручную разрисованной майоликой. Широкая лестница делилась на две строго по центру и двумя симметричными спиралями уходила вверх.

Сабрина все еще впитывала в себя богатство архитектурных деталей, когда на втором этаже хлопнула дверь, а вскоре на лестнице показалась худенькая седовласая женщина в элегантных брюках и отделанном норкой свитере.

— Марко!

— Добрый вечер, мама. — Марко наклонился и расцеловал ее в обе щеки. — Как дела?

— Чудесно.

Чувствовалось, что между матерью и сыном существует нежная привязанность, но, когда герцогиня посмотрела на гостью, улыбка мигом слетела с ее лица.

— Madre del Dio!

Сабрина подавила вздох. Странно, Марко утверждал, что сходство между ней и его погибшей женой лишь поверхностное...

— Сабрина, познакомься с моей матерью — донна Мария ди Кьявари Калветти, — сглаживая неловкость, представил свою мать Марко. — Мама, это моя гостья, Сабрина Руссо.

— Извините, что я на вас так уставилась, — сказала герцогиня по-английски, и в ее устах слова звучали по-итальянски мелодично. — Просто вы вылитая...

— Джанетта, — спокойно закончил за нее ее сын. — Сначала мне тоже так показалось, но после того, как ты пообщаешься с Сабриной, ты убедишься, что сходство лишь внешнее.

По лицу герцогини мелькнула странная тень, и Сабрина не успела понять, что это означало. Но она не могла не заметить холодности ее тона, когда герцогиня произнесла:

— Должна признаться, я была очень удивлена, узнав, что на вилле моего сына гостит женщина. — Она окинула ее взглядом. — Надеюсь, вы уже поправились после произошедшего с вами несчастного случая?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×