«нижеперечисленные» утверждалось, что она, заключив устный контракт, получила от потерпевшего чек на четыреста тысяч долларов, каковые ей были даны под ее обязательство расторгнуть помолвку с мистером Вильямом Стентоном. Поскольку таковой помолвки фактически не существовало, следовательно, и данное ею обязательство о расторжении не имеет юридического значения, а значит, и весь контракт самоликвидируется и законной силой не обладает. Исходя из вышеизложенного, ей надлежит безотлагательно вернуть истцу выданную им в порядке аванса сумму. В случае неисполнения вышеозначенного требования в течение тридцати дней она будет предана суду за мошенничество. Подпись: Барни Шелтон.
Гнев, страх, чувство вины охватили душу Денизы. Прежде всего гнев. Ведь во всем виноват Рей Коллинз, а не она. Она у него гроша ломаного не вымогала. Жила себе, занималась собственными делами, пыталась придумать, как ей решить свои проблемы. И тут появился он и обвинил ее в том, что она будто бы соблазняет его драгоценного племянничка. Нес какую-то высокопарную чушь о том, как это все некрасиво по отношению к Вилли и недостойно ее самой, и сам предложил деньги… Ведь именно так все и было. Это он первый упомянул о компенсации. У нее такого не было ни на уме, ни на языке.
Да, но ведь денежки ты все-таки цапнула, не отказалась? — казнила себя мучительными раздумьями Дениза. А раз ты их ухватила, то как это все называется? А что еще оставалось делать, когда он, можно сказать, помахивал долларовыми купюрами перед моим носом, а у меня в это время мать умирала, потому что не было денег на операцию! Я просто рада, что все так здорово сошлось. Если еще такой случай представится, я опять не растеряюсь.
И все же как страшно, тревожно на душе! О Боже, что же теперь будет? Мошенничество… А ведь и правда, могут засадить в тюрьму, почему бы и нет. Но я не хочу в тюрьму! У меня работа, мама больная на руках…
Она еще раз взглянула на конверт. Письмо было адресовано «мисс Шерри Шеридан из бара мистера Трэвиса». Значит, он не знает ни ее настоящих имени и фамилии, ни адреса. Если бы она не пришла сегодня вечером в бар, чтобы забрать у Сьюзи мамин талисман… Мама, еще в реанимационной палате, не вполне отойдя от наркоза, пробормотала: «Я потеряла в баре свой талисман… В тот вечер, когда мне стало плохо. Спроси у Сьюзи».
Официантка подтвердила, что талисман у нее, и Дениза зашла, чтобы забрать вещицу. Не зашла бы — никогда бы не получила это проклятое письмо с угрозами.
Она никому не сказала, куда переехала, не оставила никакой записки для Вилли, по которой ее можно было бы отыскать. Но закон все равно ее настигнет. Может быть, стоит нанять адвоката? Нет, такой роскоши она себе позволить не может. А ну-ка, Дениза Белл, включи свои мозги на полные обороты. Ты ведь не зря изучала в университете право. Раскопай-ка у себя в башке что-нибудь подходящее.
В устном контракте наверняка должны быть какие-то моменты, по-разному понимаемые сторонами. Кроме того, она ведь не преднамеренно обманула Рея Коллинза. Она лишь… О, черт, как она могла забыть! Разве она с самого начала не собиралась постепенно выплачивать эти деньги? Ну конечно! Может быть, прямо сейчас и начать выплачивать… Дениза задумалась. Пятьдесят тысяч она отложила на послеоперационные расходы и на свое пребывание в Филадельфии рядом с мамой. Но на это, может быть, потребуются не все пятьдесят тысяч. А что, если для начала отослать ему двадцать тысяч?
Дениза вернулась в свою новую квартиру и набросала черновик письма.
Барни с бесстрастным выражением наблюдал за другом:
— Ну, что скажешь?
Рей взглянул на него и принялся читать письмо вторично, более внимательно, чем в первый раз.
«
— Гнусная ложь! — взорвался Рей. Барни продолжал сидеть с каменным лицом. — Ты бы слышал ее болтовню о взаимном тяготении биополей, об ознобе от одного его взгляда и любви, которая не продается!
Уголки губ Барни дрогнули, он с трудом подавил улыбку.
— Ты находишь это смешным? Я лично ничего смешного в этом не вижу, — пробормотал Рей и вернулся к письму.
«
— Невероятно. — Воскликнул Рей. Адвокат удивленно поднял брови:
— А что тут, собственно, невероятного?
— Она не могла растратить за десять дней триста восемьдесят тысяч долларов, ты согласен?
Барни пожал плечами.
— Не в этом суть.
— Именно в этом вся суть!
— Нет, суть в том, что ты имеешь дело с исключительно хитрой штучкой или с кем-то, кто дает ей квалифицированные юридические советы.
— Ты действительно так считаешь?
— Безусловно. Она права. Устные контракты по своей природе довольно туманны и часто, умышленно или неумышленно, могут толковаться сторонами по-разному. Двадцать тысяч долларов — это веское доказательство ее добрых намерений и добросовестности.
— Да это же жалкая доля того, что она мне должна! — Рей швырнул чек на стол.
— Скажи спасибо и за это. Боюсь, что остальное ты получишь, когда рак на горе свистнет.
— Ну нет! Как-никак у нас в руках ее письменное обещание.
— Такие обещания не обязательно выполняются. За надувательство человека можно посадить в тюрьму, а за долги нельзя. Иными словами, милый Рей, считай, что рыбка сорвалась с крючка.
— Если мы не примем чек, она останется на крючке. А если притащим ее в суд…
— То проиграем. Может быть, тебе и нравится выглядеть дураком, но мне эта роль не улыбается.
— Ни черта мы не проиграем. Она сознательно и обдуманно меня надула и… — Он оборвал фразу, так как Барни насмешливо фыркнул.
— Кто, будучи в здравом уме, поверит, что широкоизвестный журналист Рей Коллинз, который так