Глава 29
Местом встречи выбрали Монмартр — квартирку на последнем этаже старого дома. Хозяин квартиры, художник, уехал на время в Италию. Хелден по телефону сообщила Ноэлю адрес и время, добавив, что познакомит его с братом и сразу уйдет.
Ноэль вскарабкался на последний этаж и постучал в дверь. В квартире послышались торопливые шаги, дверь распахнулась, ив узком коридоре показалась Хелден.
— Привет, любимый! — сказала она, целуя Холкрофта.
— Привет, — рассеянно ответил Ноэль и неловко чмокнул Хелден, заглядывая за ее плечо.
— Иоганн на террасе, — засмеялась Хелден. — Так что целовать разрешается. Я рассказала ему о том, как я... люблю тебя.
— Это было необходимо?
— Да, как ни странно. И я рада, что рассказала брату обо всем. Мне сразу полегчало. — Хелден закрыла дверь и взяла Ноэля за руку. — Это трудно объяснить. Понимаешь, я не видела брата больше года, и он очень изменился с той поры. Иоганн принял ситуацию с Женевой близко к сердцу. Он кровно заинтересован в успехе дела. Никогда еще я не видела его таким... таким озабоченным.
— У меня по-прежнему остаются к нему вопросы, Хелден.
— У него тоже. К тебе.
— Серьезно?
— Сегодня утром даже был момент, когда он хотел отказаться от встречи. Иоганн тебе не верит. Он считает, что тебя наняли провалить Женеву.
—
— Погоди минутку, — попытался перебить ее Холкрофт.
— Ничего, любимый, это не имеет значения. Я уже говорила тебе, что слишком хорошо знаю сестру. Не в этом дело. Видишь ли, для «Одессы» женщины — одно из необходимых мужчине удобств. Ты — друг «Одессы», проделал долгое, изнурительное путешествие, нуждался в отдыхе... Это так естественно — ублажить верного соратника.
— Дикость какая!
— Но именно так интерпретировал это Иоганн.
— Твой брат не прав.
— Теперь он уже знает, что ошибался. Во всяком случае, я на это надеюсь. Я ему рассказала о твоих... о наших злоключениях, о том, как тебя чуть не убили, и это его очень впечатлило. Наверное, у него еще остались кое-какие вопросы к тебе, но, по-моему, мне удалось его переубедить.
Холкрофт недоуменно покачал головой.
— Конечно.
— Ты возвращаешься на работу?
— Я не была сегодня на службе.
— Ах да! Я забыл. Ты была с братом. Мне сказала, что идешь на работу, а сама осталась с ним.
— Это была необходимая ложь.
— Все лживые слова необходимы, не правда ли?
— Пожалуйста, Ноэль, не надо. Хочешь, я вернусь за тобой? Скажем, часа через два?
Холкрофт задумался. Помимо беседы с фон Тибольтом его заботила еще и странная новость Майлза. Он попытался дозвониться на Кюрасао до Буоновентуры, но Сэма не было на месте.
— Могу я попросить тебя об одолжении, Хелден? Помнишь, я рассказывал тебе про Буоновентуру — он с Карибских островов? Я не смог сегодня до него дозвониться, но просил передать Сэму, чтобы он мне перезвонил сам. Если ты не занята, то, может быть, посидишь в моем номере, подождешь звонка? Я бы не стал тебя просить, но дело очень важное. Случилось что-то неладное — я тебе потом расскажу... Ну как, посидишь, у телефона?
— Конечно. Что я должна сказать Сэму, если он позвонит?
— Попросишь его никуда не отлучаться несколько часов. Или пусть он оставит номер, по которому его можно найти. Скажешь Буоновентуре, что я буду звонить ему с шести до восьми по парижскому времени, и передашь, что дело очень важное. — Ноэль достал из кармана ключи от гостиничного номера. — Вот, держи. И не забудь, что меня зовут Фреска.
Хелден, взяв ключи, повела Ноэля в мастерскую.
— А ты не забудь, что моего брата зовут Теннисон. Джон Теннисон.
Джон Теннисон стоял на террасе. Холкрофт заметил его сквозь мутное окно: Иоганн, опершись о перила, смотрел на парижское небо. Одет он был в темный костюм в полоску. Высокий, стройный, идеально сложенный — даже издали в нем угадывался атлет с мощным, упругим телом. Теннисон взглянул направо, и Ноэль увидел его лицо. Такого лица ему прежде не доводилось видеть. Оно больше походило на скульптурный портрет — настолько идеальными были его черты. С трудом верилось, что оно принадлежит созданию из плоти и крови. Отсутствие каких-либо изъянов придавало лицу Теннисона холодность мрамора. Венчали скульптурную голову идеально уложенные шелковистые светло-желтые волосы, как нельзя более гармонировавшие с мрамором.
Фон Тибольт-Теннисон обернулся и увидел Холкрофта через окно. Взгляды их встретились, мраморный призрак сразу исчез: глаза у Теннисона были живые и проницательные. Оттолкнувшись от перил, Теннисон вошел в комнату.
— Я сын Вильгельма фон Тибольта, — представился он, протягивая руку.
— Я... Ноэль Холкрофт. Мой отец... Его звали Генрих Клаузен.
— Я знаю. Хелден многое мне о вас рассказала. Тяжело вам пришлось, однако.
— Да, нам обоим, — кивнул Холкрофт. — Я имею в виду — вашей сестре и мне. Полагаю, что и вам досталась своя доля испытаний.
— Увы, это наследственное, — улыбнулся Теннисон. — Неловко, не правда ли, встречаться подобным образом?
— Да, приходилось бывать в более комфортабельных условиях.
— Дайте и мне хоть слово сказать, — вмешалась Хелден. — Я вижу, что вы уже познакомились, а посему откланиваюсь.
— По-моему, ты должна остаться, — сказал Теннисон. — Многое из того, о чем мы собираемся говорить, касается и тебя.
— Не уверена. Думаю, пока это не актуально. И потом, у меня есть кое-какие дела. — Хелден вышла в прихожую и, уже взявшись за ручку входной двери, обернулась: — Мне кажется, что чрезвычайно важно — для очень многих людей, — чтобы вы друг другу поверили. Надеюсь, вам это под силу. — Хелден открыла дверь и вышла из квартиры.
Несколько мгновений оба мужчины молчали, уставившись туда, где минуту назад стояла Хелден.
— Она удивительная, — наконец нарушил молчание Теннисон. — Я ее очень люблю.
— Я тоже, — сказал Холкрофт, оборачиваясь к нему. Теннисон оценил и взгляд Холкрофта, и его фразу.
— Надеюсь, вам это не доставляет лишних хлопот?
— Мне — нет, а ей, наверное, доставляет.
— Понятно. — Теннисон подошел к окну и выглянул на улицу. — Братского благословения я давать не вправе — мы с Хелден живем каждый своей жизнью, — но если бы и мог, то не уверен, что благословил бы вас.
— Спасибо за откровенность. Теннисон обернулся:
— Да, я человек откровенный. Вас я почти не знаю. Мне вы известны лишь со слов Хелден, да еще