знаете, майор Нильсен, что резервные фонды надо использовать полностью, иначе это просто неэтично?
— Постараюсь запомнить это, коммандер.
— Как говорит Пул, ты выглядишь потрясающе.
— Вашей заслуги в этом нет, сэр. Этот наряд выбирал Джексон.
— Ты знаешь, этот парень может надоесть до безобразия. Мы посадим его в одну камеру с моим младшим братом, и пусть эти одаренные дети забивают друг другу мозги своей потрясающей интеллектуальностью.
— О чем разговор? — воскликнул стремительно появившийся Пул. Отодвинув стул, он присел за столик. — Послушай, командир, в следующий раз на совещание с этими тупицами ты пойдешь сам! Прости меня, Кэти, но эти ослы не могут говорить простыми повествовательными предложениями.
— Медики называют это «спутанное сознание», лейтенант, — пояснил Хоторн, улыбаясь. — Так как на самом деле они говорят не то, что ты слышишь, ты делаешь для себя собственные выводы, которые они позже могут опровергнуть. Таким образом, во всех промахах будешь виноват ты, а не они... Ты передал им мое послание?
— О, с этим проблем не было. Ты можешь разыскивать этого пилота, или кто он там такой, но возникло новое обстоятельство, которое, возможно, заставит тебя на время позабыть о нем.
— Что еще за обстоятельство?
— Какая-то крупная шишка из Вашингтона располагает информацией для тебя, и готов побиться об заклад, что она имеет отношение к нынешней ситуации.
— Так воспользуемся ею!
— К этому обстоятельству добавляется еще и другое, Тай. Тот человек, из Вашингтона, действуя через голову твоего старого сослуживца Стивенса, вышел прямо на министра обороны, который и выяснил, где ты находишься. Так что Стивенс не имеет к этому отношения.
— Что?
— Этому человеку надо просто поговорить с тобой.
— Зачем? Кто он такой?
Пул сунул руку в карман недавно купленного очень дорогого блейзера цвета морской волны и вытащил оттуда явно официальный по виду конверт, оклеенный широкой красной лентой.
— Расскажешь нам, если сочтешь нужным. Это предназначено тебе, но должен заметить, что начальник разведки на базе — этот тип с большими кошачьими глазами, который завел меня к себе в кабинет и сказал, что ему приказано держать язык за зубами, — здорово перепугался. Он ждал только тебя, а когда я передал ему, что ты прийти не сможешь, он сказал, что не отдаст мне пакет. А я ему и заявил тогда: «Отлично, значит, он его никогда не получит». И он предложил отправить меня обратно под охраной, которая проследит за тем, что я передам конверт тебе лично, и сам факт передачи, возможно, будет даже заснят на видеопленку.
— Черт бы их побрал с их детскими играми, — буркнул Хоторн.
— Слева от нас кто-то торчит за цветочным ящиком, видно кокарду на фуражке, — сообщила Кэти. Тай и Джексон обернулись. Голова в фуражке нырнула за куст, а затем кто-то в белой рубашке с погонами двинулся направо к выходу. — Он убедился, что конверт у тебя, коммандер.
— Посмотрим, что там. — Тайрел вскрыл конверт, вытащил оттуда лист бумаги, поднес поближе к глазам и прочитал. — Что же мне теперь осталось? — едва слышно произнес он, бросил листок на стол и невидящим взглядом уставился в пространство.
— Позволь мне? — спросила Кэтрин, медленно поднимая листок, но не стала переворачивать и читать его, пока не поняла, что возражений со стороны Хоторна не последует.
Номер телефона был написан в левом нижнем углу, других пометок не было, однако под инициалами имелась приписка:
— Что же он может знать? — сказал Хоторн, приходя в себя. Голос его звучал уже более уверенно, но этот вопрос он адресовал скорее себе, чем своим товарищам. — Кто он такой?
— Вряд ли этот начальник с базы знает, иначе бы обязательно сказал, — подал голос Пул.
— Почему ты так уверен в этом? — поинтересовалась Кэти.
— Я сказал ему, что моему командиру нет дела до посланий каких-то частных лиц, неизвестных руководству военно-морской разведки в Вашингтоне. И тогда он мне все выложил: и о министре обороны, и вообще о секретности этого задания.
— А ты молодец, Джексон, — искренне похвалил его Тайрел.
— Я просто военный человек, и мне не нравится, когда какой-то гражданский олух действует в обход строго установленного порядка передачи приказов. Мы уже сталкивались с подобным в Перл-Харборе.
— Но в данном случае имеется веская причина, лейтенант. Моя жена была убита в Амстердаме.
— Я знаю это, но почему этот пижон молчал все пять лет, если у него было что сообщить тебе? Почему он решил сделать это сейчас?
— Он пояснил, что уверен в наличии связи межу Амстердамом и нынешней ситуацией. Моя жена была принесена в жертву.
— Я действительно очень сожалею об этом, но мы знаем, что могут натворить эти негодяи и что уже они натворили, знаем об их контактах в Вашингтоне, Париже и Лондоне... А ведь ты говорил Кэти, что это только верхушка айсберга, так ведь?
— Да, это верно.
— А разве не ты говорил, что весь мир может быть ввергнут в хаос?
— Мне кажется, что я довольно ясно объяснил это.
— Тогда кто ты такой, чтобы становиться между этим готовящимся покушением на президента Соединенных Штатов и службами безопасности всех стран, как это предлагает какой-то неизвестный человек в своем послании?
— Я не знаю...
— Тогда подумай! Этот человек рекомендует тебе действовать по собственному выбору на основании полученной информации. Учитывая, что на карту поставлено слишком многое, какой же тогда в этом смысл? С одной стороны — какой-то бывший офицер военно-морской разведки, который даже не пользуется большим уважением, ас другой — жизнь наиболее могущественного в мире лидера? Подумай хорошенько, Тай!
— Не могу, — пробормотал Хоторн. Пальцы его задрожали, глаза затуманились. — Просто не могу... Она была моей женой.
— Прекрати, коммандер, тебе непристало плакать.
— Замолчи, Джексон!
— Черта с два я замолчу, Кэти. Вся эта история очень дурно пахнет!
— Я должен узнать... — Голос Тайрела сломался, но внезапно слабость исчезла так же быстро, как и пришла, и он снова взял себя в руки. — Завтра мы все выясним, не так ли? — сказал он, выпрямившись и сев ровно, как Пул. — А до этого я займусь пилотом. Он в Сан-Хуане.
— Я понимаю, что тебе тяжело, — сказала Кэтрин, положив ладонь на руку Хоторна, — но ты сильный