полосатым флагом.
Водитель подобострастно распахнул дверь, и американец беспокойно огляделся по сторонам. Лет пятидесяти с небольшим, подтянутый, он излучал въевшуюся в плоть заносчивую самоуверенность посредника из самого могущественного государства на планете – и в то же время тревогу человека, попавшего в незнакомый город. Жесткий чемоданчик у него в руках подсказал бы дополнительную зацепку – или же просто породил бы дополнительные вопросы. Один из телохранителей, тот, что пониже ростом, первым зашел в дом. Второй, неустанно озираясь по сторонам, остался с высоким американцем. Нередко телохранители и тюремщики бывают так похожи друг на друга.
В вестибюле американца встретил ливанец с улыбкой на постоянно дергающемся лице и зализанными назад черными волосами, казалось, уложенными с помощью сырой нефти.
– Мистер Маккиббин? – спросил он, протягивая руку. – Росс Маккиббин?
Американец кивнул.
– Я Мухаммад, – таинственным шепотом представился ливанец.
– По-моему, – пробурчал американец, – в этой стране все Мухаммады.
Смущенно улыбнувшись, встречающий провел гостя через эскорт вооруженных охранников. Это были рослые, косматые мужчины с автоматическими пистолетами в отполированных до блеска кобурах на поясе, с настороженными глазами и обветренными лицами, люди, знающие, как легко уничтожить цивилизованный мир, потому что это происходило у них на глазах, и поэтому решившие примкнуть к чему-то более незыблемому: торговле.
Американца провели на второй этаж в вытянутое помещение с отштукатуренными стенами. Оно было обставлено на манер гостиной, с обитыми гобеленом уютными креслами и низкими столиками, уставленными чайниками и кофейниками, но показная неформальность не скрывала тот факт, что это место предназначалось для работы, а не для отдыха. Охранники остались за дверью, в некоем подобии приемной; внутри американца ждали с десяток местных бизнесменов.
Человека, которого звали Росс Маккиббин, встретили озабоченными улыбками и торопливыми рукопожатиями. Собравшихся ждали дела, и всем было известно, что американцы терпеть не могут традиционных арабских любезностей и витиеватых речей.
– Мы крайне признательны вам за то, что вы изыскали возможность встретиться с нами, – сказал один из присутствующих, которого представили как владельца двух кинотеатров и сети бакалейных магазинов в Бейруте.
– Вы оказываете нам честь своим присутствием, – подхватил второй коммерсант.
– Я являюсь лишь представителем, посланником, – небрежно ответил американец. – Считайте меня посредником. Есть люди, имеющие деньги, и есть люди, нуждающиеся в деньгах. И моя задача заключается в том, чтобы свести первых со вторыми. – Его улыбка захлопнулась, словно телефон-«раскладушка».
– Зарубежным инвесторам весьма сложно проникать на наш рынок, – вставил один из местных бизнесменов. – Но мы не из тех, кто заглядывает дареному коню в зубы.
– Я вам не дареный конь, – возразил американец.
Тот из телохранителей американца, что пониже ростом, шагнул ближе к двери. Теперь он мог не только слышать, но и видеть.
В любом случае, сторонний наблюдатель без труда разобрался бы, олицетворением каких сил являлись собравшиеся в комнате. Американец, несомненно, был одним из тех посредников, кто зарабатывает на жизнь, выискивая лазейки в международном праве по поручению сторон, вынужденных действовать тайно. В настоящий момент он предоставлял иностранный капитал группе местных бизнесменов, которые, отчаянно нуждаясь в оборотных средствах, вынуждены были закрывать глаза на источник их происхождения.
– Мистер Йорум, – резко произнес Маккиббин, поворачиваясь к человеку, до сих пор хранившему молчание, – вы ведь банкир, не так ли? Какие, на ваш взгляд, возможности открываются здесь передо мной?
– По-моему, каждый из присутствующих здесь с готовностью станет вашим партнером, – ответил банкир, чье приплюснутое лицо и крошечные ноздри напоминали голову лягушки.
– Надеюсь, вы благосклонно отнесетесь к компании «Мансур энтерпрайзиз», – вмешался один из бизнесменов. – Капиталы оборачиваются у нас очень быстро, принося неплохой доход. – Он умолк, ошибочно истолковав неодобрительные взгляды остальных присутствующих как проявление недоверия. – Честное слово, вся наша отчетность прошла тщательную аудиторскую проверку.
Маккиббин устремил ледяной взгляд на представителя «Мансур энтерпрайзиз».
– Аудиторскую проверку? Те, чьи интересы я представляю, предпочитают более свободное обращение с бухгалтерской документацией.
С улицы донесся визг тормозов. Никто из присутствующих не обратил на него внимания.
Ливанец вспыхнул.
– Ну, разумеется. Уверяю вас, мы подходим к ведению отчетности очень разносторонне.
Никто не употреблял термин «отмывание денег», в этом не было необходимости. Не нужно было разъяснять цель этой встречи. Иностранные предприниматели, обладающие значительными объемами неучтенных наличных, хотели вложить свои деньги в вольготную экономику таких стран, как Ливан, где они, перетекая из одной подставной фирмы в другую, превращались бы на выходе в честно заработанную прибыль. Бoльшая часть вернется к молчаливым партнерам, кое-что можно будет оставить себе. В этой комнате алчность и страх были буквально осязаемы на ощупь.
– Меня начинают мучить сомнения, не теряю ли я здесь напрасно свое время, – скучающим тоном продолжал Маккиббин. – Мы говорим о соглашениях, основанных на доверии. А доверие невозможно без полной откровенности.
Медленно моргнув, банкир осмелился изобразить улыбку земноводного.
Натянутая тишина была нарушена топотом группы людей, быстро поднимающихся по широкой лестнице. Опоздавшие участники какой-то другой встречи? Или… или кто-то еще?
Досужие гадания прервал резкий, частый треск очередей из автоматического оружия. Сперва он показался хлопками фейерверка, но фейерверк продолжался слишком долго – и слишком громко. Послышались пронзительные крики, сливающиеся в хоре ужаса. И тотчас же этот ужас выплеснулся и в зал совещаний, подобно обезумевшей ярости. В комнату ворвались люди с лицами, закутанными арабскими платками-куфиями, поливая ливанских бизнесменов из «калашниковых».
В считаные мгновения зал стал ареной кровавого побоища. Казалось, маляр в раздражении выплеснул на оштукатуренные стены банку алой краски; распростертые на полу тела превратились в промокшие под красным дождем манекены.
Совещание закончилось.
Стремительно выскочив из кабинета, Тодд Белнэп, держа в руках папку с чертежами, пошел по длинному коридору. Теперь ему придется положиться исключительно на наглость. О запланированном пути отхода – вниз во внутренний дворик и через грузовой люк – можно забыть: на это потребуется много времени, а времени у него сейчас не было. Выбора не оставалось – он вынужден был идти кратчайшим путем.
Дойдя до конца коридора, Белнэп остановился, увидев на лестничной площадке внизу двух охранников, совершавших обход. Затаившись в дверном проеме, он постоял несколько минут, дожидаясь, когда охранники пройдут мимо. Затихающие шаги, позвякивание связки ключей, захлопнувшаяся дверь: удаляющиеся звуки.
Бесшумно вернувшись на лестницу, Белнэп мысленно просмотрел запечатленные в памяти чертежи и, отыскав узкую дверь справа на площадке, открыл ее. За ней должен был находиться проход, ведущий к черной лестнице; этот путь позволит обойти стороной главный этаж виллы, что уменьшит риск быть обнаруженным. Но, еще переступая через порог, Белнэп почувствовал что-то неладное. Тревога накатилась до того, как он смог найти ей осознанное объяснение: громкие голоса, топот резиновых каблуков по каменным плитам пола. Люди бежали, а не шли шагом. Нарушение привычного распорядка. Что означало: смерть Халила Ансари обнаружена. Что означало: теперь меры безопасности на вилле многократно усилены. Что означало: шансы на спасение испаряются с каждой минутой, проведенной здесь.
А может быть, уже слишком поздно? Сбегая по лестнице, Белнэп услышал громкое жужжание, и на лестничной площадке внизу захлопнулась на электронный замок стальная решетка. Кто-то привел в