Уэс вдруг вспомнил, что у него в руках бутылка с пивом.
– Отвали! – пригрозил он. – Сейчас врежу. Клянусь, я разнесу тебе башку!
Он поднял бутылку, словно дубинку, и прохладная жидкость заструилась по руке.
– Думаешь, справишься со мной? Да я отберу у тебя бутылку и засуну ее тебе в задницу.
– Я не собираюсь с тобой драться, – ответил Уэс.
– Да уж конечно, не собираешься. Уэс отшвырнул бутылку. Она пролетела над ограждением в том месте, где недавно лежала Дарлин. Спустя несколько секунд раздался легкий всплеск.
– Все? – спросил он. – Все?
– Все. – Ухмыльнувшись, Мэнни потер плечо. Затем он резким движением дал Уэсу ногой под дых. Скрючившись, Уэс упал на колени.
– Теперь в расчете, – ответил Мэнни и помог Уэсу встать.
– Не пойму, чего ты ведешь себя, как какой-то болван. Давай позабавимся. Не каждый день выпадает такой шанс.
Уэс, согнувшись и держась руками за живот, с усилием втянул воздух и замотал головой.
– Тогда не путайся под ногами.
Мэнни развернулся, нагибаясь к телу, и тут же вскочил, заметив вдалеке свет фар.
Они бросились бежать. Прочь от тела Дарлин, сквозь жар от обломков горящего “Транс Эм” в прохладу ночи, в темноту машины Мэнни.
Мэнни завел мотор и с усмешкой взглянул на Уэса.
– Не повезло. Могли бы неплохо развлечься. – Развернув машину, он рванул по направлению к городу.
Глава 2
Как всегда, в понедельник утром зазвенел будильник, и Вики приглушила звонок, чтобы поваляться еще минут десять. Потянувшись, она перевернулась и уткнулась лицом в подушку.
Это были лучшие мгновения, когда можно понежиться в уютном тепле постели и помечтать.
Сегодня, впрочем, она ощущала какой-то неясный дискомфорт, даже некоторый страх, и понимала, что это вызвано происшедшим со Стивом и Дарлин.
Ей не было их особенно жалко. Не очень. В конце концов, сами виноваты, если верить Синтии.
Кроме того, оба они ничего собой не представляли. Пожалуй, Стива можно назвать довольно привлекательным, и он
Вики знала, что не будет по ним скучать.
Но теперь они были мертвы.
Мертвы.
Ей вдруг стало холодно.
Лежа здесь и думая об этом, нельзя было ничего поправить.
Она потянулась, встала, поправила пижаму и подошла к окну спальни.
Вид был потрясающий – небо чистого нежно-голубого цвета, а вдалеке, в доках, швартовался для разгрузки корабль.
Легкий утренний ветерок колыхал ее пижаму, тонкая ткань ласкала кожу.
Воздух был наполнен жужжанием насекомых, чириканьем воробьев и криками чаек. Мимо окна неторопливо пролетела бабочка.
Ей подумалось, как это все прекрасно, а Дарлин и Стив уже больше не встретят ни одного утра.
Вики представила Дарлин заточенную в черном узком гробу под двумя метрами земли. Ей, пожалуй, похуже, чем Стиву, которого кремировали.
“Интересно, а что бы предпочла я – быть кремированной или похороненной? Если не чувствуешь огонь...”
Продрогнув, она отошла от окна, надела халат и, выходя из комнаты, сказала себе, что они оба уже в раю. Вики не была уверена, что рай есть, но мысль о том, что они умерли насовсем, была невыносима.
В коридоре стоял аромат кофе. Она всегда удивлялась, как что-то с таким чудесным запахом могло быть столь горьким.
Отец сидел за столом с чашкой кофе. Мать, стоявшая у плиты, бросила на Вики взгляд через плечо.
– Тебе яйцо поджарить или сварить? – спросила она.
– Поджарить, наверное.
Все казалось таким обыденным.
– Доброе утро, папа.
– Доброе.
Нагнувшись, она положила руку ему на плечо и поцеловала в щеку. Он еще не успел побриться.
Она где-то слышала, что усы продолжают расти еще некоторое время после смерти.
Отец похлопал ее по спине.
“Он тоже когда-нибудь умрет, – подумалось Вики. – И мама тоже.
Выкинь это из головы, – приказала она себе. – Ради всех святых, им же всего по тридцать восемь”.
Вики снова обняла отца, потом выпрямилась и взглянула на мать. Та разбивала яйцо в небольшую сковородку. На ней был синий халат, подаренный отцом два года назад на Рождество.
Если я начну сейчас всех обнимать, подумалось Вики, они решат, что я странно себя веду.
Поэтому она села на свое место и выпила апельсинового сока. Отец взглянул на нее.
– Ты хорошо спала? – спросил он.
– Конечно.
– Дурные сны?
Она пожала плечами.
– Мы слышали, как ты разговаривала этой ночью, – послышался голос матери.
– Правда? Я говорила что-нибудь интересное?
– Разную чепуху, – ответил отец.
– Ты страдала, – произнесла мать.
– Не знаю. Ничего не помню.
– Если ты чем-то расстроена...
– Все хорошо, мама. Серьезно.
– Словно у тебя пропали месячные, – добавил отец и подмигнул.
Вики почувствовала, как к лицу приливает кровь.
– Очень смешно!
– Как я понимаю, дело не в этом.
– Совсем не в этом.
Мать подала тарелку. Поджаренное яйцо лежало на ломтике хлеба, как любила Вики. Рядом покоились два кусочка ветчины. Пока она все это резала и смешивала, мать добавила отцу кофе. Потом долила себе и присела.
– Вчера была замечательная служба. Тебе и вправду стоило пойти с нами.
– Это бы тебя отвлекло, – добавил отец.
– Меня не надо отвлекать, спасибо.
– Твоя научная работа могла бы подождать, – сказала мать. – У тебя еще целая неделя до выставки.
– Я хочу поскорее с ней разделаться. И потом, родители Дарлин – ваши друзья, а не мои.
– Они спрашивали про тебя.
– Прекрасно, – прошептала Вики. Насадив ломтик ветчины на вилку, она подцепила кусок белка и пропитанного желтком тоста и отправила это все в рот.
“Спасибо за испорченный завтрак, ребята”.
– Ладно, – сказал отец, – Это ведь была твоя идея.