тенистыми рощами раскидистых пальм. Затем на прогалине показался огромный дом, окруженный зелеными лужайками, яркими деревьями и кустарниками. Однако вместо того, чтобы подъехать к дому, машина свернула в сторону, где заросли пальм и банановых деревьев были намного гуще, и остановилась перед маленьким деревянным коттеджем.

   Росс выпрыгнул из машины, помог выйти Клодии и Хелен и проводил их до входной двери, где уже стояли их чемоданы, а Флора тем временем разглядывала коттедж. Он был просто очаровательным — ярко-красная рифленая металлическая крыша, белые стены, дверь и оконные рамы бледно-розового цвета, белая с розовым деревянная веранда. Она подумала, что о подобном домике, так похожем на кукольный, мечтает, наверное, каждая девушка, и вдруг Джорджи больно ткнула ее локтем в бок.

   — Ну, что скажешь? Роскошь, правда?

   — Гмм?..

   — Флора! Ты что — спишь? — Джорджи удивленно взглянула на нее. — Разве ты не слышала, как Росс говорил, что всех нас поселят в отдельных коттеджах?

   — Нет, я...

   — Он сказал Клодии, что этот тип построек очень популярен здесь; его называют «коробочка», — быстро объяснила Джорджи, пока Росс помогал Клодии и Хелен разобраться с багажом. — Первоначально они предназначались для семей, работающих на старых сахарных плантациях, и до сих пор используются на Карибских островах. Так вот, Росс решил приготовить такие же удобные домики для гостей и привез наборы для сборки из Антигуа, — добавила она, пытаясь разглядеть среди зарослей деревьев другие постройки в пастельных тонах. — Не могу дождаться, когда увижу свой.

   После того как Росс высадил Джорджи возле ее коттеджа, который она, очевидно, делила с девушкой-стилистом, атмосфера в машине накалилась. Полная решимости как можно скорее расставить все точки над «i», Флора, подчиняясь распоряжению бывшего мужа, перебралась на переднее сиденье.

   — Я не имею ничего против того, чтобы развозить всех по их коттеджам. Но будь я проклят, если стану выступать в роли наемного шофера для какой-то легкомысленной модели! — прорычал он, с едва скрываемым раздражением наблюдая, как Флора перебирается поближе к нему.

   — Ладно... ладно, только не нужно быть таким грубым, — огрызнулась она, злясь на себя за то, что инстинктивно подчиняется его командам. — Вовсе не я организовала поездку на этот остров. Откуда, по- твоему, я должна знать, как ты ведешь дела? По правде говоря, — мрачным голосом добавила она, — меня бы сюда никто не заманил, если бы я знала, что ты будешь здесь!

   Ироничный смешок сорвался с губ Росса, и это еще больше вывело из себя Флору, нервы которой и без того были на пределе.

   — Ну, ну, мисс Джонсон, — пробормотал он, — не нужно терять самообладания.

   — Правда? — стиснув зубы, проскрежетала она. — Что это за чушь — «мисс Джонсон»? — воинственным тоном добавила Флора и нахмурилась, глядя на его красивый профиль. — Ты прекрасно знаешь, кто я.

   — Конечно, я знаю, кто вы, — протянул он, останавливая «лендровер» возле коттеджа, отгороженного от других домов живой изгородью. — Мне только что сказали, что вы — новая «Ангельская Девушка» Берни Шварца. Кроме того, я хорошо осведомлен и этот источник не кто-нибудь, а его зять, — что лучше вас Берни ничего в жизни не видел. Ну что?..

   — О, ради бога! — взорвалась Флора, когда он выключил зажигание. — Зачем играть в эти идиотские игры?

   — «Игры», мисс Джонсон? — Он удивленно поднял темную бровь, пристально глядя на Флору с загадочной улыбкой на губах. — Не понимаю, о чем вы говорите.

   — Ты чертовски хорошо все понимаешь! — мрачно оборвала его Флора, со страхом сознавая, как притягивает ее этот коварный мужчина. Возможно, будь она не такой уставшей, она постаралась бы не замечать эти широкие плечи и мускулистую грудь под тонкой, кремового цвета рубашкой с короткими рукавами и эти красивые сильные руки с длинными пальцами, легко державшие руль.

   До чего нечестная штука жизнь! Если бы в ней была хоть капля справедливости, Росс должен был бы сильно постареть за последние шесть лет. К сожалению, вместо того чтобы набрать избыточный вес, отрастить брюшко и частично облысеть, он был, как всегда, в отличной форме — и, как всегда, дьявольски привлекателен! Кроме того, нужно издать закон, запрещающий мужчинам носить шорты, подумала Флора. Ведь голые загорелые ноги Росса, почти касавшиеся ее собственных, явно отвлекали ее, не позволяя сосредоточиться на решении своих проблем.

   Прилагая все усилия, чтобы собраться с мыслями, Флора тяжело вздохнула.

   — Оставляя в стороне некоторые интересные вопросы, например как бывшему горному инженеру удалось стать автором бестселлеров, — едко начала она, — единственное, что я действительно хочу от тебя услышать, так это почему ты притворяешься, что не узнаешь свою жену?

   — Вы правы, это действительно интересный вопрос, — насмешливо протянул Росс, выходя из машины. Он обошел ее вокруг и открыл перед Флорой дверцу. — Может быть, ответ в том, дорогая мисс Джонсон, что, поскольку моя жена была избалованной и несносной женщиной, я делаю все возможное, чтобы забыть, что вообще когда-либо был женат...

   — Поверь, твоя жена чувствует то же самое по отношению к своему безвольному, жалкому мужу! — подхватила Флора в таком же ироничном тоне. — Как же я ненавижу эти модные четырехколесные тачки! — она свирепо ударила кулаком по приборной доске.

   — Дорогая, похоже, мы теряем терпение — или мне показалось? — едва слышно проговорил Росс, невозмутимо беря с заднего сиденья ее чемоданы и направляясь к маленькому бело-голубому коттеджу.

   — Черт бы тебя побрал! — выбравшись из «лендровера», в бешенстве прокричала она и побежала за ним, чтобы не отстать ни на шаг. — Ты всегда был жестоким и... и упрямым, как осел!

   Спокойно вставив ключ в замок, Росс неторопливо повернулся к ней.

   — Точный портрет моей жены, — отозвался он. — Это чрезвычайно избалованная, полностью поглощенная собой женщина, которая не способна думать ни о ком и ни о чем, кроме собственных интересов.

   — Какие гадкие вещи ты говоришь! — в отчаянии выкрикнула Флора. — Я не такая. Я...

   — Моя дорогая мисс Джонсон, — прервал ее Росс, — я же говорил о своей жене. Как вы только могли подумать, что я говорю о вас? Тем более после того, как узнал, что вы очень близкий друг Берни Шварца, — добавил Росс, и на его губах появилась лицемерная улыбка, а глаза холодно заблестели.

   Флора напряглась.

   — А что означает твое последнее язвительное замечание?

   Не обращая внимания на ее воинственную позу, Росс пожал плечами и, отперев дверь, занес в прихожую ее багаж.

   Флора вдруг поняла, что ведет себя как круглая идиотка. Она может, конечно, проклинать этого отвратительного человека, но обмен оскорблениями явно ей не на пользу. Тем более теперь, когда ей нужна его помощь, чтобы сохранить карьеру. К сожалению, придется идти на попятный.

   — Послушай... прости, что вышла из себя, — выдавила Флора. — Просто у меня был трудный день, и мне нужно отдохнуть. Но дело в том, что... у меня возникла проблема, и мне нужна твоя помощь.

   — Моя помощь?.. — Росс пренебрежительно усмехнулся. — Ты, должно быть, шутишь! Если хочешь кому-нибудь поплакаться, то лучше тебе обратиться к Берни Шварцу.

   — Ох, ради бога! — Флора нетерпеливо вздохнула. — В том-то и проблема, что я не могу обсуждать это... с мистером Шварцем.

   Какое-то время Росс изучающе смотрел на нее.

   — Может, я должен поздравить вас?

   — Что?.. — удивленно пробормотала Флора.

   — Я имею в виду тебя и Берни, конечно же.

   — Да, я благодарна ему за эту работу, если ты это имеешь в виду. Но дело в том, что мистер Шварц, так же как и все остальные в «Эй-Си-И Косметике», не говоря уже об этой ужасной женщине — Клодии, думает, что я не замужем. Это — условие контракта, понимаешь?

   Росс пожал плечами.

Вы читаете Муж не в счет
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×