собой побольше продуктов и нескольких лошадей на смену.

— Если нам понадобится ваш совет, — проворчал Баркер, — мы за ним обратимся.

Кинг Мэбри посмотрел на Баркера долгим взглядом. Затем сказал:

— Меня ведь попросили помочь. — Он кивком головы указал на Хили. — Или у вас есть причины опасаться чужих советов?..

Баркер Поджал губы. Он собирался что-то сказать, когда в комнату вошел Уилльямс.

— Мэбри, — проговорил он, понизив голос, — будьте настороже. Вас ждут неприятности.

— Спасибо, что предупредили.

Он заметил, что при упоминании его имени Баркер вздрогнул и слегка побледнел.

Предупреждение бармена могло означать лишь одно: друзья Гриффина что-то затевают. Что же до Баркера, то ему, судя по всему, почему-то неприятно присутствие на станции человека по имени Мэбри.

— Кинг… Кинг Мэбри…

— Да, так меня зовут.

Баркер криво улыбнулся, затем повернулся к Хили.

— Представляя человека, называйте его полное имя. Это немаловажно.

— Бармен назвал его Кингом, вот и все.

— Неужели это так важно? — спросила Дженис.

— В данном случае, да, — резко ответил Баркер, — Кинг Мэбри — известная личность. Говорят, на его совести пятнадцать покойников.

— Не пятнадцать, Баркер. Только одиннадцать… не считая индейцев. — Баркер поднялся, собираясь уйти. Однако Мэбри его остановил. — И вот еще что, Баркер. Все одиннадцать были вооружены и стояли ко мне лицом.

Баркер замер; и взгляд его, брошенный через плечо, не предвещал ничего хорошего.

Мэбри наконец понял, что не понравилось ему в этом человеке. «Когда-то он застрелил человека в спину, — подумал он. — Или его в этом обвиняли».

Впрочем, не следовало недооценивать Баркера. Самоуверенность этого рослого и сильного мужчины была, вероятно, небезосновательна. Он хитер, жесток и опасен.

После ухода Энди Баркера в комнате воцарилось неловкое молчание. Мэбри допил кофе и снова наполнил чашку.

— Не мое это дело, — сказал он, — но я бы подумал насчет этого путешествия. Вам грозят неприятности.

Хили промолчал. Дженис Райан хотела было что-то сказать, но передумала. Внезапно скрипнула половица. Оглянувшись, они увидели стоявшего в дверях мужчину, высокого, сутуловатого, с резкими чертами лица. У бедра его висела кобура. Кинг Мэбри встречал людей такого склада и знал, чего от них можно ожидать.

Глава 3

Все молчали. Мужчина в дверях посмотрел на Мэбри, затем шагнул к столу. Мэбри чувствовал, что этот человек настроен на убийство. Это был один из тех, кто наблюдал за карточной игрой.

— Ты привез Пита Гриффина?

Мэбри сидел боком к двери. Перед ним стояла чашка с кофе. Он медленно сосчитал про себя до пяти, затем ответил:

— Я его привез.

— Где сейчас Пит? — Незнакомец, не сводя взгляда с Мэбри, сделал еще шаг в его сторону. — Я спросил, где Пит?

— Слышал. Если он тебе нужен, ищи его сам.

В столовую вошел еще один мужчина. Но этот, судя по всему, был настроен не так воинственно, как его приятель.

— Бент! — позвал он.

Бентон не обратил на него ни малейшего внимания. Он пришел сюда в поисках ссоры и стрельбы. Однако Мэбри пока не давал к этому повода.

Хили с беспокойством переводил взгляд с Мэбри на Бентона и обратно; похоже, он наконец осознал, чем чревата ситуация. В комнате была только одна дверь, и перед ней стоял Бентон. Дженис Райан не отрывала взгляда от Мэбри.

— Бент!

Бентон чуть повернул голову.

— Заткнись!

Он резко повернулся к Мэбри, но тот словно забыл о его существовании: допил свой кофе, поставил чашку на стол, достал из кармана рубашки табак и бумагу и начал сворачивать самокрутку.

— Бент, — не отставал от него приятель, — не сейчас. Здесь не место.

Бентон, похоже, и сам был не слишком уверен, что действует правильно. Отказ Мэбри принять вызов несколько озадачил его. А застрелить миролюбиво настроенного человека в присутствии свидетелей он не осмеливался.

Бентон в нерешительности помолчал, затем сказал:

— Я хочу знать, где Гриффин!

Мэбри чиркнул спичкой и прикурил.

Бентон покраснел. Считая себя заправским ганфайтером, он привык к тому, что и окружающие были о нем того же мнения. Однако Мэбри, казалось, совершенно не принимал его всерьез.

Бентон сделал еще шаг вперед.

— Если ты убил Пита…

Мэбри окинул его равно душным взглядом.

— Слушай, а почему бы тебе не убраться отсюда?

Глаза Бентона злобно сверкнули, он потянулся к кобуре.

Мэбри правой рукой обхватил его запястье и рванул на себя. Бентон пошатнулся. В следующее мгновение Мэбри крутанулся на скамейке и, прежде чем Бентон успел что-нибудь сообразить, ударил его ногами в грудь.

Ганфайтера отбросило к стене, но он еще раз попытался выхватить револьвер. Однако едва он прикоснулся к кобуре, Мэбри, размахнувшись, нанес ему удар правой в подбородок, затем левой в живот.

Второй удар пришелся в солнечное сплетение, и Бентон дернулся, приоткрыв рот и тщетно пытаясь восстановить дыхание, Мэбри снова ударил с правой, затем с левой. Ударившись затылком о стену, ганфайтер медленно сполз на пол.

Кинг Мэбри повернулся к его приятелю.

— Ты, должно быть, Джо Носс. Ты верно сказал, что здесь не место для поединков. Поэтому проваливай отсюда. Только забери с собой своего дружка.

Когда побледневший Носс наклонился, чтобы поднять Бентона, Мэбри добавил:

— И больше не попадайтесь мне на глаза. — Усевшись на скамью, он затянулся самокруткой. Перехватив взгляд Дженис, произнес: — Если, по-вашему, слишком жестоко, лучше уезжайте домой. Все это мелочи по сравнению с тем, с чем вы можете столкнуться по дороге в Олдер-Галч.

— Я ничего не говорила, — сказала девушка. — Я и слова не произнесла.

Он резко поднялся, досадуя на самого себя. Первая встреченная им симпатичная девушка вывела его из равновесия… Он видел много красивых женщин, но такую — никогда.

Мэбри вышел, не попрощавшись. Остановившись у бара, он почувствовал на себе любопытные взгляды присутствующих. Станция Хэт-Крик видела всякое, но там, где люди носят оружие, к помощи кулаков прибегают редко. Драка — это что-то новое, заставляющее задуматься над тем, что за человек Кинг Мэбри.

«Нет, здесь не место для женщин», — сказал себе Мэбри.

Когда он вышел, в столовой на несколько секунд воцарилась тишина. Затем, взглянув на Дженис, Том Хили произнес:

— Я дурак. Не следовало мне брать тебя на Запад. Никого из вас.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату