— Меньше, чем я ожидал. Больше всего ковбоев у Уэбба, но они не так часто приезжают в город. Когда хотят повеселиться, ездят в Альму. Иногда любят выпить, но на скандал не нарываются.

— Много мелких ранчо?

— С дюжину. «Огненный ящик» — самое крупное из тех, что выращивают скот. — Фостер испытующе поглядел на него. — Вы знаете границы своей земли?

— Мы рассчитываем пасти коров от Апачи до месы Рип-Роуринг и ручья Кросби, на юге до горы Диллона, а откуда — по прямой на восток до Апачи.

— Пастбища огромные, но все они принадлежат вашему ранчо. В Медвежьем каньоне поселились скваттеры, с виду крутые парни, но неприятностей мне не причиняли.

— У мисс Кермитт права на двенадцать участков земли, — объяснил Уорд, — которые включают все водные источники ранчо и большую часть легкодоступных проходов к ним. Нам не нужны проблемы, но в пределах своих границ мы будем пасти скот там, где считаем нужным.

— Справедливо. Будьте осторожней у Медвежьего каньона. Те ребята способны на многое.

Ким Сартейн остался в городе, но Мак-Куин за него не волновался. Второй человек после него на ранчо «Тамблинг К» мог вполне постоять за себя хоть на кулаках, хоть на револьверах. Тем временем Уорд решил заняться своими делами: ему следовало пополнить припасы в местных магазинах. Он оглядел улицу. Два магазина показались ему более богатыми, чем другие. Один из них — «Эмпориум» Хатча — был до потолка завален всяческими товарами, о которых только мог мечтать любой скотовод. Остальные магазинчики, хоть и сверкали свежей краской и выглядели аккуратными, не могли соперничать с «Эмпориумом».

Мак-Куин зашагал прямо к магазину. Маленький человечек с седеющей щетиной взглянул на него, когда он подошел к старомодному прилавку с выемкой спереди для дам в пышных юбках.

— Привет, привет! Вы недавно в городе?

— Да, я с ранчо «Тамблинг К». Мы вступили во владение «Огненным ящиком», мне нужны припасы.

Хатч довольно кивнул:

— Рад помочь! «Огненный ящик», говорите? Слыхал, там случилась какая-то заварушка?

— Ничего серьезного.

Уорд ходил, рассматривая товары, сложенные на полках и столах. Его тоже заинтересовал человек за прилавком. Он казался искренним и добродушным, однако глаза его отливали холодной сталью. Двигался он проворно и энергично.

— Тяжелое место этот «Огненный ящик». Старик Мак-Крекен добился, чтобы он приносил прибыль, но до него этого не удавалось еще никому. Думаете, останетесь надолго?

— Надолго.

Мак-Куин заказывал быстро и уверенно, но не все. Он вовсе не хотел отказываться от услуг других магазинов. Зачем складывать яйца в одну корзину? Ранчо будет тратить в городке кучу денег, и разумнее их разместить понемногу в разных местах. Хатч молчал, пока Мак-Куин не попросил несколько коробок патронов 44-го калибра.

— Не многовато ли? Вы что, собираетесь воевать?

— Никакой войны, правда, войнами и нас не удивишь. По какой-то причине Джимми Мак-Крекена убили какие-то люди. Если они вернутся, мы хотим показать, что их не приглашали.

Дверь открылась, и вошел Нил Уэбб. Он быстро подошел к прилавку с явным намерением что-то сообщить, но, увидев Мак-Куина, тут же передумал.

— Здорово! Дешево ты отделался.

Мак-Куин ответил не сразу:

— Уэбб, «Тамблинг К» отсюда не уйдет. Привыкай к нам и прими ситуацию такой, какая она есть. Тогда мы не будем ссориться и вместе станем выращивать и продавать скот. Нам не нужны неприятности, но мы к ним готовы.

С Мак-Крекеном мы вели дела, и могу утверждать, что лучшего человека я не встречал. Его сын, кажется, из того же теста.

Они не принадлежали к моей команде, поэтому я не стану заниматься расследованием. Если бы такое случилось с кем-то из моих людей, я выследил бы убийц и узнал, откуда они. Потом я бы поехал к их хозяину и оставался бы с ним до тех пор, пока он не повис на дереве. Это то, чего он заслуживает.

За спиной Мак-Куина Хатч делал какие-то жесты, и Уэбб подавил готовый сорваться с языка резкий ответ. Удивленный Мак-Куин заметил перемену и то, как его глаза метнулись на продавца. Сделав заказ, Уорд направился на улицу.

В дверях он столкнулся со спешившим седым мужчиной.

— Нил, — выпалил тот, — где этот никчемный Бемис? Почему он до сих пор не привел одолженную лошадь? Мне позарез нужна та пятнистая!

— Ладно, — остановил его Уэбб, — я прослежу, чтобы ее тебе вернули.

— Но мне нужен Бемис! Он мне должен деньги!

Уорд Мак-Куин закрыл за собой дверь и взглянул на улицу. Напротив подметала тротуар симпатичная рыжеволосая девушка, и он двинулся к ней.

Когда незнакомец ступил на тротуар, она оглянулась. Ее взгляд тут же изменился: так смотрит красивая девушка, которой повстречался молодой человек — интересный и, возможно, неженатый.

— Вы, наверное, из тех ковбоев, о которых говорит весь город. «Тамблинг К», не так ли?

— Да. — Он сдвинул шляпу на затылок. «Надо показать ее Киму, — подумал он. — Она очаровательна». — Я управляющий.

Она глянула на магазин Хатча:

— Начали покупать у него? И как он вам?

— Я его толком не знаю. А этот магазин ваш?

— Мой, и мне он нравится. Больше того, он даже приносит доход. Конечно, большая часть заказов достается Хатчу. Но у меня с ним проблем нет. Пока.

Он искоса посмотрел на нее. Что она хотела сказать? Что Хатч способен устроить ей и другим конкурентам неприятности?

— Я здесь человек новый, поэтому решил покупать понемногу в разных местах, пока не выясню, где лучше всего обслуживают. — Он улыбнулся. — Хочу кое-что заказать.

По тротуару к ним шел крупный мужчина, и не просто крупный — огромный, и в его уверенной походке Уорд Мак-Куин почувствовал опасность. Он шел без шляпы, занимая собой весь тротуар. У его поношенных ботинок были стертые каблуки, рубашка в связи с отсутствием пуговиц распахнута до живота. Мощные мускулистые руки венчали тяжелые кулаки, а глаза дико заблестели, когда он заметил Мак-Куина.

— Осторожней! — предупредила его девушка. — Это Флэгг Уорники!

Здоровяк возвышался над Мак-Куином на добрые полголовы: глаза Уорда находились вровень с его подбородком, и казался он шире, чем амбарные ворота.

— Ты Мак-Куин? Ну, а я — Флэгг Уорники из Медвежьего каньона! Слыхал, ты собираешься прогнать со своей земли поселенцев? Это так?

— Я еще не решил, — ответил Уорд. — Когда решу, приду и скажу,

— Ах вот как! Ты еще не решил! Я позабочусь, чтобы ты это сделал так, как надо! И держись подальше от Медвежьего каньона! Это место наше, и если тебе нужны неприятности, приходи — ты их получишь!

Мак-Куин спокойно отвернулся от гиганта.

— Покажите, пожалуйста, ваш товар, — попросил он девушку. — Я…

На плечо Уорда легла громадная ручища и развернула его на сто восемьдесят градусов.

— Когда я с тобой разговариваю, смотри мне в лицо! — взревел Уорники.

Мак-Куин дал себя развернуть, а потом без подготовки двинул здоровяка в подбородок так, что его отбросило на столб навеса. Не медля ни секунды, он шагнул вперед и нанес сильнейший удар по корпусу, а в заключение шарахнул противника двумя кулаками по голове.

Уорники опустился на колени. Затем, словно до него только сейчас дошло, что ему влупили, он поднялся одним прыжком и размахнулся, но Уорд поднырнул ему под руку и принялся тузить гиганта с левой и с правой. Тот впитывал удары, как губка воду, и отвечал с удивительной для такого на первый взгляд увальня ловкостью.

Его кулак врезался Мак-Куину в челюсть, и тот с гудящей головой распластался по стене магазинчика.

Вы читаете Крепкие парни
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату