наконец, в неприступную крепость, сердце Долины Ассасинов… Острые, занимательные приключения не помешают вам понять и прочувствовать достаточно серьезные мысли автора, призывающего отказаться от хрестоматийного зашоренного и высокомерного взгляда на историю.

,

Note1

Ошибка у автора: мыс Малин-Хед — северная оконечность Ирландии, а не Скоттии, то есть Шотландии (здесь и далее примечания переводчиков).

Note2

Мавры (от греч. mauros — темный) — так в средние века в Западной Европе называли мусульманское население Пиренейского полуострова и западной части Северной Африки.

Note3

В средние века по всей Западной Европе использовались единицы физических величин, сходные по названию, но разные по значению; даже в начале XIX в. фут имел размеры от 0,25 до 0,33 м, фунт изменялся от 0,41 до 0,51 кг и т.д.; поскольку автор особо этого не оговаривает, можно полагать, что он имеет в виду современные значения англо-американских единиц: миля сухопутная — 1,609 км; миля морская — 1,852 км; дюйм — 25,4 мм; фут — 12 дюймов, 0,3048 м; ярд — 3 фута, 0,9144 м; акр — 0,4047 гектара; фунт — 16 унций, 0,4536 кг.

Note4

Арморика — западная часть Галлии между устьями рек Сены и Луары; ныне — Бретань.

Note5

Скимитар — восточный кривой меч, расширяющийся к концу.

Note6

Марко Поло (1254 — 1324), совершивший в 1271 — 1275 годах путешествие в Китай, называл эту страну «королевство Катай»; это название довольно долго использовалось в средневековой Европе; однако использование его в 1176 г., когда происходит действие романа, — анахронизм (возможно, допущенный автором сознательно).

Note7

Карл Мартелл (ок. 688 — 741) — майордом (правитель) Франкского государства с 715 г. при последних королях династии Меровингов. Сумел укрепить военные силы государства и в 732 г. при Пуатье разбил арабов, остановив их дальнейшее продвижение в Западной Европе.

Note8

Судья, рассматривающий дела на основе мусульманского права — шариата (ар.).

Note9

Ультима Туле (Крайняя Туле, лат.) — полулегендарная островная страна на крайнем севере Европы.

Note10

Тера — остров в Эгейском море (ныне Санторин), один из центров древнейшей культуры, погибший при взрыве вулкана; по одной из гипотез, платоновская Атлантида располагалась именно на этом острове, а не за Гибралтаром.

Note11

Борнео — прежнее название острова Калимантан.

Note12

автор «Ожерелья голубки» — Ибн Хазм.

Note13

кошениль.

Note14

Вечнозеленый кустарник с белыми ягодами, растущий паразитом на деревьях.

Note15

Кустарники, заросли вереска.

Note16

от этого слова, может быть, и пошло в некоторые языки, например, в английский, название «гросер» — бакалейщик (Примечание автора).

Note17

в оригинале — по-русски; представленная автором версия событий несколько расходится с русской исторической традицией.

Note18

неточность у автора: «путь из варяг в греки» практически полностью шел по рекам, за исключением нескольких мест («волоков»), где челны перетаскивали по суше через водоразделы.

Note19

Печенеги были разбиты русскими в 1036 г. и покорены, часть их откочевала в низовья Дуная. В описываемое время герои романа могли столкнуться с кипчаками; русские называли их половцами, европейцы — куманами. Последнее название автор упоминает ниже.

Note20

Филипп II Македонский — царь Македонии, отец Александра Великого.

Note21

Алкивиад (452 — 404 до н. э.) — афинский полководец и политический деятель, племянник Перикла, ученик Сократа.

Note22

Утверждения о существовании Руси задолго до времен Трои — целиком на совести автора; по древнегреческим источникам, Троянская война происходила в XII в до н. э.; археологические данные указывают на конец XIII в до н. э. или более поздний период. Возможно, слово «Русь» (Russia) автор использует лишь для обозначения местности, где позднее возникла Киевская Русь.

Note23

Древнее самоназвание норвежцев; сохранилось в географическом названии «Варангер-фиорд»; вероятно, отсюда происходит русское слово «варяги».

Note24

Вероятно, ошибка или опечатка в оригинале: народное восстание «Ника» (по-гречески — «Побеждай») произошло в 532 г. Описано в романе Валентина Иванова «Русь изначальная».

Note25

по другим источникам, словом «тайласан» именовался короткий плащ с капюшоном.

Note26

граница между Европой и Азией чисто условна, тем не менее, место гибели каравана находится не в Азии, а в Европе.

Note27

Сина — поздне-латинское название Китая.

Note28

волшебная гигантская птица в среднеазиатских сказаниях.

Note29

У древних скандинавов и германцев берсеркерами назывались воины, которыми в бою овладевало неестественное бесстрашие и бешенство (возможно, под действием наркотических веществ); считалось, что в них вселяется дух зверя, обычно медведя.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату