— Что сказал Локк? — повторил Рохайд. — Говори или я выбью из тебя ответ!
Тут он понял, что оплошал. Кэссиди шагнул вперед и спокойно произнес:
— Ладно, согласен, выбей из меня ответ.
Рохайд сглотнул, облизал внезапно пересохшие губы, и лицо его помрачнело. Он вдруг понял: этот человек не блефует и его не так-то легко запугать. Рохайду бросили вызов, и он неожиданно осознал, что не хочет рисковать. Во всяком случае не здесь, не сейчас.
— О, черт! — буркнул он. — Да я же пошутил! Мне все равно, что сказал Локк. Я только подумал, может, он рассказал что-нибудь интересное. Я не хотел ссориться. А ты сразу полез в бутылку.
Хопалонг молча выжидал. Рохайд нервно переступил с ноги на ногу. Больше всего он хотел подскочить к незнакомцу, ударить его, пригрозить револьвером, сильно напугать. Но здравый смысл подсказывал ему не делать этого.
Хопалонг взглянул на Рохайда еще раз, резко развернулся на каблуках и неторопливо вышел на залитую солнцем улицу.
Рохайд посмотрел ему вслед с искаженным от злости лицом.
— Еще посмотрим, кто кого, — прошептал он. — Обещаю, что ты продержишься в этом городе не больше двадцати четырех часов.
Глава 2
Старший на ранчо «Наклонное Р»
Когда Хопалонг вышел в широкий дверной проем конюшни, из глубокой тени денника появился Пони Харпер. Лицо его потемнело от гнела. Он подошел к Рохайду.
— Дурак! — взорвался он. — Зачем ты прицепился к нему? Какая разница, что сказал Локк и сказал ли он что-нибудь вообще? Если этот хомбре что-то узнал, он расскажет, а если нет, то к чему вызывать у него подозрения?
— Черт бы его побрал, — мрачно ответил Рохайд. — Кто он такой, что тебя волнуют его подозрения?
— Я не знаю, кто он такой, — сказал Харпер, — но не трогай его, если не готов выхватить пушку: этот хомбре не блефует.
Харпер ушел, оставив разозленного Рохайда в одиночестве. Несмотря на сказанное, Харпер был обеспокоен. Совершенно очевидно: Джесс Локк перед смертью заговорил. Если он рассказал незнакомцу о брате, значит, мог рассказать и о другом что-нибудь. Мог ли Джесс Локк разглядеть грабителей в такую ночь? Что же он успел рассказать? Вряд ли он узнал кого-нибудь из нападавших. Лучше всего сидеть тихо и выжидать... когда незнакомец уберется из города.
Но больше всего не давала Харперу покоя смерть Такера. Неужели о цели его приезда догадались? Или об этом сказал сам Такер?
Кэссиди направился было к ближайшему салуну, но увидев дальше по улице вывеску: «Кейти Риган предлагает бифштексы, яйца и пироги», направился туда. Он ступил на деревянный тротуар и открыл дверь. В заведении было пусто. Если не считать ковбоя в стоптанных сапогах и потрепанной шляпе, который спал, положив голову на руки.
Звоночек, возвестивший о его приходе, не разбудил ковбоя, но из кухни сразу вышла очень миловидная девушка. Ее прелестную головку украшали черные волосы, собранные на затылке, в голубых глазах темнели едва заметные крапинки. Она с любопытством посмотрела на посетителя, и Хопалонг усмехнулся.
— Привет! Хочу заказать бифштекс, яйца и пирог.
Девушка одной рукой держала большой половник, а другой поправляла выбившуюся прядь.
— Вы мне это бросьте! — сердито сказала она. — Берите или бифштекс с пирогом, или яйца с пирогом. Это обойдется вам в две монеты!
— Принесите и то, и другое, — серьезно произнес Хопалонг. — Самый большой, самый толстый, самый сочный кусок мяса, какой у вас есть, в придачу четыре яйца, а не два! А если есть бобы на гарнир, добавьте и их, да побольше.
— Бобы подаются и к тому, и к другому, но это обойдется вам в шесть монет. Вы имеете столько?
— Если не хватит, — сказал он улыбаясь, — вымою посуду.
— Ну уж нет! — вспыхнула она. — Такой трюк пытались проделать почти все ковбои этой стороны Дакоты! А когда они попадают на кухню, то думают совсем не о посуде. Вначале заплатите наличными!
О столешницу звякнул доллар Хопалонга.
— Ладно, Кейти. Накормите меня.
Девушка быстро смахнула доллар в карман передника.
— Сидите и ждите. Я сейчас вернусь. — Она направилась в кухню. — Как вам приготовить мясо?
— Просто спилите у него рога и гоните сюда. А я уж сам разберусь.
На сковородке зашипело мясо, затем Кейти появилась с чашечкой дымящегося кофе. Она была высокая, с великолепной фигурой. Хопалонг не сомневался, что к трюку с мытьем посуды прибегало немало ковбоев.
— Вы здесь недавно? — рискнула спросить девушка. — Ведь это вы нашли Джесса Локка?
Он кивнул.
— Новости разносятся быстро. Вы его знали?
— Знала. В наших краях среди ковбоев ему не было равных. К тому же, он хорошо стрелял, хотя в этом деле и в подметки не годился своему брату Бену.
Хопалонг ждал, надеясь, что Кейти продолжит. Иногда надо уметь слушать. Вначале он хотел немного отдохнуть здесь, потом двинуться дальше. Но смерть Джесса Локка теперь касалась и его.
Если бы парень умер от ран, Кэссиди не стал бы вмешиваться, но подлое убийство в корне меняло дело. Ему хотелось взглянуть на человека, способного на такую подлость.
— Что будет делать Харрингтон теперь, когда у него нет охранника? — спросил Кэссиди.
Кейти посмотрела на него.
— Говорят, он предлагал эту работу вам.
— Да. Только мне не нужна работа. Если я наймусь когда-нибудь, то только ковбоем.
Она пошла на кухню и принесла мясо и яйца. Пока Хопалонг ел, Кейти рассказывала:
— Сейчас никто не нанимает работников. Правда, Ковбои нужны Ронсону. Они ему всегда будут нужны, пока две его сестрички живут на ранчо.
— Боб Ронсон? — уточнил Хопалонг. — Он сегодня был вместе с Хэдли и Харпером.
— Он самый, владелец «Наклонного Р». Это хорошее ранчо, хотя и говорят, что Ронсону срочно нужны деньги.
— Вы упомянули девушек?
Кейти бросила на Хопалонга быстрый взгляд.
— Так и знала, что вы на это клюнете. Все ковбои в наших краях хотят там поработать, чтобы заарканить одну из сестер, хотя, кажется, многие предпочитают Ленни. Айрин мужчины побаиваются, потому что она особенная. И у нее есть парень.
— Сестры симпатичные?
— Они не просто симпатичные. Они красавицы.
Хопалонг посерьезнел. Он думал не о сестрах Ронсона, ему хотелось понять, что творится в городе и вокруг. Ему показалось, что шериф Хэдли честный человек. Но насколько у него развито воображение и способен ли он принять правильное решение?
Хопалонг продолжал есть, время от времени задавая Кейти наводящие вопросы. Он слушал, и его голубые глаза оставались задумчивыми. Постепенно перед ним вырисовывалась картина жизни городка.
В здешних краях добывали золото, разводили скот. Самая крупная шахта — «Золотой участок» Харрингтона, самое большое ранчо — «Наклонное Р» Боба Ронсона. Он унаследовал ранчо от отца, который подобно матерому волку никому не давал спуску. Честный и справедливый, но абсолютно безжалостный — отец Ронсона почти не имел друзей, зато нажил множество врагов. Когда старик умер, скотокрады накинулись на ранчо, как воронье на падаль.
В течение одного года из засады застрелили двух ковбоев с «Наклонного Р» и угнали более тысячи голов скота. Владельцы небольших ранчо, которые прежде едва сводили концы с концами стали богатеть, стада их