— И всегда через один и тот же перфорационный канал?
Госпожа Энни пристыженно ссутулилась.
— Вряд ли, — тихо произнесла она. — Наверное, он проделал несколько пер… перфер… каналов.
Мисс Данс резко встала и подошла к окну.
— Задала ты мне задачу, лечуха, — неожиданно мягко сказала она стеклу и улице за окном.
— Киса! — радостно сообщил Озел и протянул чародейке деревянного кота.
— Я говорила ему не ходить, — сказала Энни. — И помогла пробить только первый перф… только в первый раз.
Мисс Данс опять отвернулась к окну, однако ее затылок и прямая спина наводили на старуху не меньше ужаса.
— Будьте любезны, вдова Байвелл, опишите
— Киса!
— Озел, покажи свою кису мне, — тихонько промолвила Эдда и протянула ладонь. Мальчик неохотно положил в нее игрушку.
— Это было очень давно, — жалобно сказала госпожа Энни. — Я уж всего и не вспомню.
— И тем не менее мне нужно иметь детальное представление о процедуре, если вы хотите, чтобы я разобралась с той кашей, которую вы же и заварили. Разумеется, на это уйдет время. — Из седельной сумки, оставленной на стуле перед дверью, мисс Данс извлекла набор для письма и небольшую коробочку, которую передала Эдде. — Будь добра, насыпь три хороших щепотки этого порошка в бокал с вином или водой. Не волнуйтесь, — прибавила она в ответ на испуганное «ох» госпожи Энни. — Это не колдовское зелье. Напиток просто придаст мне сил, поскольку я всю ночь не спала, а сегодня много предстоит сделать. Энни, полагаю, я могу доверять вам и рассчитывать на то, что вы изложите все события, связанные с нашим делом, без воздействия волшебных отваров и порошков?
— Д-да, — запинаясь, выговорила знахарка.
— Тогда приступим. — Мисс Данс села у окна и начала расставлять письменные принадлежности.
Эдда взяла коробочку, другой рукой подхватила Озела с его игрушкой и вышла. На лестнице их поджидал Андерс.
— Кто эта тетя? — спросил он, едва закрылась дверь.
— О-о, эта тетя очень ученая и, надеюсь, могущественная, — ответила Эдда. — Идем, нужно заварить специального чаю, чтобы ее голова продолжала соображать как следует.
— У нее красивая кобылка, — заметил мальчик, щегольнув новым словом, услышанным от мистера Дита.
— Ах, — мечтательно вздохнула Эдда и улыбнулась, — у нее
— Вас не утомляет целый день трястись в экипаже и глядеть на равнины? — спросил я у матушки Рамстронг.
— Иногда попадаются и холмы, — ответила она, бодрая и свежая, словно только что проснулась.
«У меня двое малышей и третий на подходе, — со смехом сказала мне госпожа Тодда чуть раньше. — Поездка для меня — как отдых».
— Кроме того, мы проезжали через болота. Утомляешься как раз от новизны, от чужих мест и людей — за два дня можно и устать.
— Столько проехать и все ради одного разговора? — Я поглядел из окошка на улицы Сент-Олафредс, в сумерках блестевшие от мелкого дождя и света фонарей. — А чародейка все равно уже здесь. Мы могли бы вызвать ее письмом.
— Нет. Чтобы получить представление о твоей беде, нужно тебя увидеть.
— Угу, — вздохнул я. — Писаный красавец.
— Верно. — Матушка Рамстронг негромко рассмеялась.
Добрая женщина проводила меня до дома и вкратце рассказала Ма и Па о нашей поездке. Когда она удалилась, по унылому выражению лиц моих родных я ясно прочел, что они ожидали иного результата.
— Я думал, она тебя расколдует, — разочарованно протянул мой брат Миллвил.
— Надеюсь, так и будет, — скрипя зубами, ответил я. Мисс Данс произвела на меня такое сильное впечатление, что я в общем-то действительно верил в нее, но сейчас тоже почему-то ощутил острое разочарование. — Только это нелегко.
— Чего ж она хочет, эта ведьма? Денег? Скажи, она требовала денег?
— Тихо, Милл, — приструнила брата Ма, но он не сводил с меня выжидающего взгляда.
— Чтобы найти средство, ей нужно выяснить все подробности этой истории. Там замешана куча народу: и Рамстронг, и Тизел Вурледж, и вдова Байвелл. Мисс Данс должна поговорить с каждым.
— Что возьмешь с женщины? Болтовни много, толку мало. — Миллвил громко зевнул.
Он радовался моему отсутствию, вдруг дошло до меня, и теперь злится, что я вернулся. Миллвилу только на руку, если я никогда не избавлюсь от своей медвежести, ведь тогда он будет считаться полноправным старшим сыном, сможет командовать Хэмблом и всеми остальными.
— Баллок, ты голоден? — спросила Ма, пряча свои истинные чувства за доброй заботой.
— Нет, — ответил я, — вымоюсь и сразу лягу спать. Не волнуйся, мам, вдова сытно кормила меня. А матушка Рамстронг присматривала за мной почти так же хорошо, как ты.
Мне хотелось подойти и поцеловать Ма, однако я не стал делать этого, опасаясь, что она испуганно отшатнется от моего мохнатого лица. Я был рад видеть ее худенькую фигурку, и озабоченное лицо Па, и моих бездельников-братьев. Дом есть дом, и не важно, с кем ты делишь кров, не важно, что кто-то ленив, вспыльчив или робок. Мне было приятно смотреть на всех них, приятно, что здесь стоит моя кровать, привычная и уютная, которая пахнет мной, что больше не слышен грохот колес экипажа. Я постарался отогнать все прочие мысли, чтобы как следует отдохнуть и проснуться с новой надеждой.
— Все, дальше заходить опасно — можно утонуть, — сказала госпожа Энни, стоя у быстрого ручья. — Тогда, правда, было лето, и вода доходила только до этого места. — Вдова указала рукой. — Видите старую иву — вон ту, самую раскидистую, у которой ветви обвязаны ленточками желаний? Мы стояли на камнях под ней.
Мисс Данс, выспавшаяся и бодрая, стояла, уперев руки в бока, и глядела на широкий бурный поток.
— Отлично, — промолвила она и окинула взглядом прибрежный песок, словно искала подходящий плоский камушек для игры в «блинчики». — Вам лучше отойти подальше, — рассеянно сказала чародейка.
— Вы не взяли с собой никаких трав? — удивилась госпожа Энни. — Разве не надо развести костер?
Мисс Данс очнулась от глубоких дум, недоуменно вздернула брови и неожиданно расхохоталась.
— С тобой опасно связываться, лечуха!
— Почему? — не поняла Эдда.
— Потому что в тонких материях нельзя использовать предметы из материи реальной. Неудивительно, что стыковой элемент треснул, и временные пласты сдвинулись.
— Я же не знала… — робко проговорила вдова.
— Если бы вы, почтенная, потрудились спросить меня, я бы просветила вас, во избежание беды, — парировала чародейка. — Назад! — скомандовала она и взмахнула худыми сильными руками.
Все отступили назад: Тодда и Рамстронг — оба держали на руках сыновей, затем Эдда и вдова Байвелл, на лице которой застыло смешанное выражение настороженности и обиды.
— Интересно, как она будет колдовать? — шепнула ей на ухо Эдда. — Совсем без принадлежностей?
— Как надо, — буркнула старуха. — Мне-то откуда знать?
Мисс Данс, прямая, как стрела, стояла совершенно неподвижно и глядела на воду. Казалось, она погружена в раздумья. Андерс беспокойно завозился на руках у отца. Давит заверил сынишку, что скоро