сестре, близко, но не вплотную.

— Ты сказала, что я тебя бросила, — тихо произнесла она.

— Бросила!

— Ты сделала то же самое.

Бранза обернула к сестре прекрасное лицо, устремила на нее свои ясные глаза.

— Посмотри, какая ты высокая, — продолжала Эдда. — Какая взрослая!

— Но…

— Из пятнадцати лет ты перескочила сразу в двадцать пять, а я подросла лишь на год! Это ты, ты оставила меня позади. Разумеется, не нарочно, ведь я тоже не хотела, чтобы нас разделило целое десятилетие. И все-таки эти годы никуда не денешь… Мне, девчонке, трудно разговаривать с тобой, взрослой женщиной, и знать, что мы могли бы расти вместе, узнавать мир и переживать все события вдвоем.

Карие глаза с болью взглянули в голубые; голубые спокойно встретили взор карих. Эдда прижалась к старшей сестре, как делала еще с тех пор, как они были маленькими, Эдда — всегда меньшая из двоих.

Наконец, Бранза вышла из задумчивости. Положила руку Эдды к себе на колено и накрыла сверху ладонью.

— Давай немножко помолчим, если разговоры причиняют нам боль, — просто сказала она.

Эдда придвинулась еще ближе к сестре, склонила голову ей на плечо, и экипаж продолжил свой тряский путь в Рокерли.

— Бранза, проснись!

Эдда подергала сестру за рукав, обе выпрямили спины — они сидели в креслах посреди гостиной мисс Данс. Бранза бросила взгляд на часы: почти полночь!

В коридоре послышался шум.

— Не может быть! — донесся резкий голос вернувшейся хозяйки. — В такой поздний час?

Пока экономка что-то сбивчиво объясняла, мисс Данс распахнула дверь, большая черная кошка скользнула в комнату, обметя хвостом щиколотки колдуньи. Эдда поспешно вскочила и сделала реверанс.

— Добрый вечер, мэм!

Бранза поднялась более плавно.

— Вечер? Ночь на дворе, барышня! Что случилось? — Чародейка сделала два шага вперед. Кошка вышла из-за ее спины и остановилась, глядя на Эдду и неторопливо помахивая хвостом. — Что опять натворила эта бестолковщина, старуха Байвелл?

— Ничего, мэм, — ответила Эдда. — У моей сестры к вам просьба.

Мисс Данс сняла перчатки, повернула суровое усталое лицо к Бранзе.

— Думаю, это может подождать до утра, — пробормотала та. — Я не сообразила, что уже поздно. Задремала и…

— Завтра мне будет некогда. В Рокерли гуляет лихорадка, это отнимает все мое время. Говорите сейчас, зачем приехали.

— Мне… я… — Стряхивая с себя остатки сна, Бранза бросила на Эдду смущенный взгляд, затем низко опустила голову. Краешком глаза она видела, как мисс Данс переводит зоркий ястребиный взор с нее на Эдду и обратно.

— Пойдем ко мне в кабинет, детка. Там, правда, холодно, зато нам никто не помешает.

Мисс Данс взяла со стола лампу и вышла, Бранза последовала за ней. Лицо Эдды разочарованно вытянулось, хотя сестра заранее предупредила ее:

— Я буду разговаривать с ней наедине.

— Но я хочу послушать, что она скажет!

— Я потом тебе расскажу.

— Ты половину забудешь, непременно забудешь!

— Значит, тебе придется удовольствоваться второй половиной. Эдда, я не могу позволить, чтобы ты присутствовала при нашем разговоре. Это касается только меня. Мне и без того неловко.

Бранза поднималась по холодной лестнице вслед за мисс Данс. Ее приводило в ужас все, даже сердитый шелест юбок чародейки. Как изложить ей свою просьбу, чтобы не показаться избалованным эгоистичным ребенком? Как обратиться к этой женщине, которая полночи не смыкала глаз, врачуя больных?

Бранза поспешила по коридору за мисс Данс, которая уже подошла к кабинету и отперла дверь. Войдя в комнату, Бранза изумилась. Ничего более удивительного она не видела: вдоль стен от пола до потолка тянулись книжные полки, беспорядочно забитые книгами, рукописями, коробочками и баночками. Среди прочего Бранза заметила пару бюстов из черного дерева и… многочисленные кости. Половину комнаты занимал огромный письменный стол, также беспорядочно заваленный книгами и свитками. Кроме того, там были письменные принадлежности и два подсвечника, сплошь залитые воском, так что Бранза не могла разобрать, медные они или серебряные. Кошка прижалась теплым боком к ее подолу, потом неслышно скользнула вперед.

Мисс Данс поставила лампу на стол, вернулась к двери и закрыла ее.

— Что тебя мучает, дитя мое? Полагаю, речь идет не о легкомысленном любовном увлечении, раз ты решилась приехать ко мне из Сент-Олафредс?

— Возможно, вы сочтете мою просьбу легкомысленной, мэм.

— Присаживайся. — Мисс Данс подбородком указала на кресло. — Вижу, ты утомлена не меньше моего. Если не ошибаюсь, тебя зовут Бранза?

— Да. Вы перенесли меня и мою мать из…

— Верно, верно. Я тебя знаю, просто запамятовала имя. — Колдунья уселась напротив, бросив перчатки на колени. Ее руки, точно бледные пауки, белели в полумраке в ожидании слов, которые слетят с уст гостьи.

— Я надеялась, что вы поможете мне вернуться.

— Вернуться. В сердечный рай твоей матери?

Бранза кивнула. Резкий голос чародейки, точно молот, выбил из ее груди всякие остатки надежды:

— Это невозможно, — сказала мисс Данс.

Бранза молча сидела, вслушиваясь в безмолвие книг, шипение лампы. Жестокий приговор полностью сразил ее.

— Думаю, тебе и самой это известно. Ты же знаешь, что после возвращения твоей матери в реальный мир иллюзорный мир перестал существовать.

— Знаю.

— Зачем тогда приехала? — Резкость и недоверие в тоне волшебницы сменились неподдельным любопытством. — Проделала такой долгий путь, чтобы просить о невозможном? — Мисс Данс кинула перчатки на край стола. — На что ты рассчитывала? — почти ласково спросила она.

Бранза попыталась вспомнить момент, когда она решилась на это бессмысленное путешествие.

— Мама сказала, что вы велели ей приехать, если она захочет вернуться.

— Это правда. И ты подумала, что я могу перенести туда и тебя? Вполне вероятное допущение.

Бранза подняла глаза. Значит, не все потеряно?

— Увы, не могу. Хотя и понимаю, почему вы с матерью предполагали обратное.

— А еще я думала… — Бранза вдруг почувствовала страшную усталость. — Нет, ничего, — оборвала она фразу. — Вы сказали, это невозможно. Не буду отнимать ваше время. — Она рывком встала с кресла.

— Нет, нет, погоди. Давай поговорим.

— Но вы же… Это все… — Бранза отвернулась от света, чтобы эта грозная сильная женщина не увидела ее слез.

За ее спиной зашелестели дорогие шелка, на плечи легли крепкие руки мисс Данс.

Вы читаете Лакомые кусочки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату