,
…bodily exhausted… underdeveloped for their age… imbecility cannot be excluded… (англ.) — …телесное истощение… крайняя педагогическая запущенность… слабоумие не исключено.
Excuse me, please, I feel hungry. (англ.) — Извините, но я, кажется, проголодалась.
“Yes, We do” и “No, We don’t” (англ.) — «Да» и «Нет».
Have you ever seen our Mom? (англ.) — Вы когда-нибудь видели нашу маму?
Bon voyage! (фр.) I’m waiting for You (англ.) — Счастливого пути! Я жду тебя.
Walk (англ.) — сигнал светофора: идите.
…über die lustige Tage und Nächte, die in wunderbaren Kneipen verbrachten wurden (нем.) — …о веселых деньках и ночках, проведенных в замечательных кабачках.
Yes, you are right. Adam Pikus is my real name (англ.) — Да, вы правы, мое настоящее имя — Адам Пикус.
Twins-show (англ.) — конкурс двойников.
Mensch, so einer bist du geworden?! (нем.) — Так вот ты кем стал, дружище?!
Журнал «ЯR» — Roach Races (англ.) — тараканьи бега.
Is she your wife? (англ.) — Это ваша жена?
Movie’s Gossips (англ.) — Сплетни кино.
Was that some kind of hypnosis? (англ.) — Было ли это какой-то разновидностью гипноза?
…very important person colonel Adler needs a good expensive room and his two sons need the same room also with two king size beds, and what about supper, we all very hungry… (англ.) — Полковнику Адлеру, очень важной особе, нужна хорошая дорогая комната, так же как и двум его сыновьям, — с двумя большими кроватями. И что насчет ужина? Мы все очень проголодались…
Used Cars (англ.) — здесь: продажа подержанных автомобилей.
Wanted (англ.) — разыскивается.
Chaque fou a sa marotte (фр.) — У каждого безумца своя фантазия.
Le degré d’esprit nécessaire pour nous plaire est une mesure assez exacte du degré d’esprit que nous avons (фр.) — Уровень разума, необходимого для того, чтобы нам понравиться, есть достаточно точная мера уровня нашего разума.
JFK (англ.) — Аэропорт в Нью-Йорке.
Rest area (англ.) — зона отдыха.
Sunrise, sunset (англ.) — рассвет, закат.
And what are you going to do? (англ.) — И что же вы собираетесь делать?