«Гамманвизор» Харальда Сигурдсона Сурового (перевод с древнеисландского оригинала С. В. Петрова и параллельный прозаический перевод Е. А. Рыдзевской)

1.

Трендов было втрое В бранном поле боле, Но мы в буре битвы Били их рубили. Смерть владыка смелый Молод принял Олав. Мне от Нанны ниток Несть из Руси вести.

1. У трендов оказалось больше войска; мы выдержали поистине горячий бой; будучи молодым, я расстался с молодым конунгом, павшим в бою. Однако не хочет девушка в Гардах чувствовать ко мне склонности.

2.

Конь скакал дубовый Килем круг Сикилии, Рыжая и ражая Рысь морская рыскала. Разве слизень ратный Рад туда пробраться? Мне от Нанны ниток Несть из Руси вести.

2. Корабль проходил перед обширной Сицилией. Мы были горды собой. Корабль с людьми быстро скользил, как и можно только было желать. Я меньше всего надеюсь на то, что бездельник будет нам в этом подражать. Однако не хочет девушка в Гардах чувствовать ко мне склонности.

Нас было шестнадцать на корабле, когда внезапно поднялась буря; нагруженный наш корабль был полон воды, которую мы вычерпывали. Я меньше всего надеюсь на то, что бездельник будет нам в этом подражать. Однако не хочет девушка в Гардах чувствовать ко мне склонности.

3.

Есмь я восмиведец: Варец браги Вака, Плаватель я славный, Люб и скок мне конский…

3. Я владею восемью искусствами: умею слагать стихи; умею быстро ездить верхом; иногда я плавал; умею скользить на лыжах; я опытен в метании копья и владении веслом; я также умею играть на арфе и знаю восемь приемов борьбы.

4.

Ведать будут, верно Вдовица и девица, Что на град я ратным Обрушился оружьем. След от струй преострых Стали там остался. Мне от Нанны ниток Несть из Руси вести.

4. Кроме того ни женщина, ни девушка не смогут отрицать, что мы у южного города храбро сражались своими мечами; там есть доказательства наших подвигов. Однако не хочет девушка в Гардах чувствовать ко мне склонности.

5.

Есмь норманнских мужей Млад потомок славный. Ныне струг стремится В страны Мой арапски Шнеку в тын оттока Там погнал я на-даль. Мне от Нанны ниток Несть из Руси вести.

5. Я родился там, где упплендцы натягивают луки; теперь у меня есть корабли, ненавистные населению, которые плавают среди островов; с тех пор как мы спустили его на воду, корабль мои рассекал много морей. Однако не хочет девушка в Гардах чувствовать ко мне склонности.

Рекомендуем прочитать

Артамонов М. И. Воевода Свенельд // Культура Древней Руси. М., 1966.

Архенгольц Ф. История морских разбойников Средиземного моря и Океана. М., 1991.

Викинги: Набеги с Севера. М., 1996.

Гуревич А. Я. Походы викингов. М., 1966.

Дюпюи Р. Э., Дюпюи Т. Н. Всемирная история войн. М., 1997, кн. I.

Исландские саги. Ирландский эпос. М., 1973.

Кассой Л. Правители варваров. М., 1998.

Лебедев Г. С. Конунги-викинги (к характеристике типа раннефеодального деятеля в Скандинавии) // Политические деятели античности, средневековья и нового времени. Л., 1983.

Ловмяньский X. Русь и норманны. М., 1985.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×