Танка — в переводе с ял. «короткая песня», 31-слоговая пятистрочная японская стихотворная форма. Основной вид японской феодальной лирической поэзии.
Валерий Агафонов (1941–1984) — известный русский исполнитель старинных романсов.
Отрицательный персонаж детской книги А. Волкова «Урфин Джюс и его деревянные солдаты», 1963 г. Железный дровосек — положительный персонаж повести.
Инсталляция (англ. installation — установка, монтаж) — пространственная композиция, созданная из любых элементов и являющая собой целое, иногда даже художественное.
Герольды часто использовались как дипломатические посланцы, потому что по традиции имели неприкосновенный статус.
Имеется в виду актерская школа МХАТ — Московского Художественного академического театра.
Армия спасения — протестантская церковь. Сочетает миссионерскую деятельность с благотворительностью (бесплатные обеды для бомжей и т. п.). Внутренняя структура основана на армейских принципах (подробнее — см. Глоссарий).
Автобиография А. Солженицына называлась «Бодался теленок с дубом».
Национальный природный парк в Кении. Территория около 30 тыс. кв. км. Там обитают более 4,5 млн диких копытных, не считая других животных.
Н. Л. Шустов (1813–1898) — русский винодел. Поставщик двора русского императора. Создатель винно-водочно-коньячной империи в России (подробнее — см. Глоссарий).
Горный родник около Еревана с очень мягкой и вкусной водой.
Лимузен (или Лимузин) — провинция во Франции. Из лимузенского дуба традиционно во Франции делают винные бочки.
Митьки — русские хиппи без западного антуража. Часто говорят фразами из популярных кинофильмов. Здесь цитата из к/ф Л. Гайдая «Операция Ы» (подробнее — см. Глоссарий).
Ироничное название продукции ВАЗа из города Тольятти. «ТАЗ — Тольяттинский автозавод»