Инспектор Клузо — французский полицейский, главный герой серии кинокомедий о поисках огромного бриллианта «Розовая пантера».
73
«Я пошутил»
74
«Без тебя»
75
Жан-Пьер Элькабах — французский тележурналист и публицист, близкий к правительственным кругам.
76
«Дело Утро» — шумный судебный процесс над группой из 17 человек, проживавших в городе Утро и обвиненных в насилии над несовершеннолетними.
77
«Picsou Magazine» — французский детский журнал комиксов, в названии которого обыгрывается перевод с английского имени дядюшки Скруджа.
78
SNCF (Societe Nationale des chemins de fer frangais) — Государственная компания французских железных дорог.
79
Жокари — национальная баскская игра, в которой используется мяч с резиновым шнуром.
80
MEDEF (Mouvement des Entreprises de France) — Движение французских предпринимателей.
81
ANPE (Agence Nationale pour l’emploi) — Государственное агентство по трудоустройству.
82
Когда мы жили на улице Месье-Ле-Пренс, я смешал марганцовокислый калий с водой; получилась густая жижа ярко-фиолетового цвета, которую я нечаянно пролил в ранец, испачкав всю одежду; бурые пятна не сходили у меня с рук целый месяц. Сегодня игрушечные наборы такого типа под строгим запретом, марганцовка считается взрывчатым веществом, к тому же высокотоксичным. Как видит читатель, я очень рано приобщился к манипуляциям с запрещенными веществами.
83
Заглавная героиня триллера Клода Шаброля «Мари-Шанталь против доктора Ха» (1965).
84
Королева Мария-Антуанетта содержалась в тюрьме Консьержери в 1793 г.
85
Здесь: строгий укротитель
86
«Canada Dry» — газированный безалкогольный напиток американского производства; на этикетке бутылки красовалась радостная физиономия облизывающегося от удовольствия мальчугана.