семье.

— Почему не сказали? — тихо спросил Салли.

— Я боялась, что люди будут еще меньше мне доверять, — ответила Микаэла и сглотнула набежавшие слезы.

— Нет, — покачал головой Салли. — Вам надо сказать людям правду. Доверие вырастает только из искренности. И вам нельзя упускать время.

У Микаэлы не нашлось ответа. То, что советовал ей Салли, было гораздо тяжелее, чем решение, которое предложил ей Итэн. И она удивилась, как быстро приняла она его философию, которая могла оправдать любой поступок.

Тут раздалась музыка танцевального оркестра. Люди устремились к танцплощадке, Микаэла и Салли медленно пошли туда же.

Итэн Купер уже танцевал со своей дочерью первый танец, а Мэтью в это время неуверенно топтался с краю возле Ингрид и пытался запомнить движения партнеров-мужчин.

Едва закончился первый танец, как мистер Купер подошел к Микаэле.

— Окажите ли вы мне честь? — спросил он и галантно протянул руку ей навстречу.

Микаэла, казалось, почувствовала, как сквозь тело Салли прошла молния. Одновременно начала рычать овчарка. Салли взял ее за загривок и оттащил на несколько шагов назад.

Затем Микаэла прошла со своим партнером на танцплощадку.

Мистер Купер и в самом деле был отличным танцором. Микаэла никогда не предполагала встретить на Диком Западе такого знатока, который оставит за бортом даже всех бостонских танцоров, которых она знала.

Щеки Микаэлы порозовели, и ей казалось, что она почти летит над землей. Ее новое, заказанное в магазине платье сильно отличалось от скроенных своими руками платьев других женщин, все ее существо излучало в этот день какую-то завораживающую сдержанную элегантность. Вскоре танцплощадка опустела, и все присутствующие смотрели только на эту пару.

Итэн Купер ни на секунду не спускал с Микаэлы глаз во время танца. Он улыбался своей партнерше, и его голубые глаза сияли так, как ни у одного мужчины, которого она знала.

Когда кончился танец, Микаэла не увидела больше Салли в кругу зрителей. Очевидно, он уже снова покинул праздник.

Микаэла и Итэн Купер отошли немного в сторону.

— Дети очень рады тому, что их ждет в Сан-Франциско, мистер Купер, — начала разговор Микаэла.

Итэн Купер по-прежнему проникновенно смотрел на Микаэлу.

— Знаете, я вот о чем подумал… — Он помедлил мгновение и продолжил: — Мы можем, вероятно, остаться здесь.

Микаэла старалась на чем-то сосредоточить свой взгляд. Когда она ничего такого не нашла, она устремила свой взор на мистера Купера.

— На чем основана такая перемена намерений? Итэн Купер медленно поднял руку и провел ею по щеке Микаэлы.

— Я нашел причину, чтобы остаться. — Он нежно погладил ее и задержал при этом на секунду руку, прежде чем опустить ее.

— Сейчас я должен позаботиться о фейерверке, — сказал он. — Вы разрешите?

Микаэла кивнула:

— Не задерживайтесь.

На общинном лугу разожгли теперь очаг, на котором должны были готовить ужин для всего города. Мэтью, после своих «опытов» на танцплощадке, пригласил на ужин Ингрид и привел ее к семье. Микаэла уже довольно долго сидела с детьми и украдкой пыталась разглядеть мистера Купера. Но до сих пор его нигде не было видно.

Обеспокоенная, она поднялась, чтобы посмотреть, где он. Когда она в поисках прошла по танцплощадке, то вдруг заметила Салли. Значит, он все еще был на празднике. Он целеустремленно направился к церкви, открыл незапертую дверь и исчез внутри.

Еще до того, как Микаэла дошла до церкви, дверь снова открылась, на этот раз изнутри. К изумлению Микаэлы, оттуда выскочил Итэн Купер. Он издал резкий свист, и сразу раздалось конское ржание. Жеребец Салли, который раньше принадлежал Куперу, встал на дыбы и подбежал к своему прежнему хозяину.

Но еще до того, как Купер вскочил в седло, Салли оказался рядом и попытался взять лошадь под уздцы.

— Отдайте ее! — закричал он.

В ту же минуту Купер выхватил кольт.

— Ни с места! — рявкнул он и прицелился в Салли. — Стоять! — Затем он пришпорил своего коня и галопом помчался из опустевшего города.

Микаэла подбежала к Салли:

— Куда направился мистер Купер?

Салли кивнул на облако пыли, которое поднялось от копыт лошади.

— Он украл мою лошадь. И еще деньги на школу. Священник неосмотрительно оставил их в церкви.

У Микаэлы это не укладывалось в голове.

— Но это какое-то недоразумение! — воскликнула она.

Но Салли не обратил на это внимания, а подбежал к первой попавшейся лошади, отвязал ее и помчался за Купером крупным галопом, которому его научил Танцующее Облако.

Мгновение Микаэла растерянно осматривалась, потом и она взяла одну из лошадей, привязанных возле площадки, где проходил праздник, вскочила в седло и помчалась вслед за Салли.

Совершенно очевидно, что Итэн Купер не мог хорошо знать местность. Микаэла видела издали, как Салли на своей лошади поскакал ему наперерез, так что они должны были встретиться на месте скрещения обеих дорог.

Салли, собрав все свои силы, бросился на соперника, так что Купер свалился на землю. Салли удалось даже прижать могучего Итэна к земле. Но потом тот все же освободился, и когда Салли поднялся, Купер уже прицеливался в него из револьвера.

Однако Салли быстро отреагировал. Купер не успел еще нажать курок, как раздался какой-то звук, как бы разрезающий воздух, — томагавк Салли ударил по руке Купера, и кольт упал на землю. Тут Салли прыгнул на соперника и повалил его.

Но Купер тоже имел опыт такого рода, и между ними началась упорная схватка. Купер оказался наверху и встал коленом на своего противника. Он сомкнул руки на шее Салли и сжал горло, Салли в это время изо всех сил пытался сбросить Купера с себя.

Между тем Микаэла настигла борющихся и остановила лошадь. Окинув поле битвы одним взглядом, она поняла, что необходимо как-то вмешаться. Вдруг в глаза ей попал отблеск солнечного луча — недалеко от сцепившихся мужчин лежал в песке кольт Итэна Купера. Секундой позже Микаэла уже держала его в руке. Она снял с него предохранитель и выстрелила в воздух.

Выстрел оказал ожидаемое действие. Купер отпустил своего противника и вскочил. Пока он соображал, что произошло, Микаэла прицелилась в него.

— Не двигаться, мистер Купер, — предупредила она. Салли, который тоже быстро вскочил, приблизился к Куперу и полез к нему в нагрудный карман. Он вынул оттуда пачку банкнот и безмолвно протянул их Микаэле.

— Я… я хотел их только одолжить, — начал Купер, еще держа руки вверх. — Мне предстоит оплатить важный долг. Иначе мы потеряем свое судно.

Лицо Микаэлы выражало презрение.

— Выходит, вы не такой процветающий купец, за какого себя выдаете. Вы морочили своих детей, пробудили в них надежды и мечты. Неужели вы не понимаете, что будет, если эти мечты не осуществятся?

Купер беспомощно пожал плечами:

Вы читаете Дикий Запад
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×