Антонио. Рауль, поставь на столик вино и бокалы. Франциско, проверьте, пройдет ли сеньорита через эту дверь вместе со стулом… А я тоже кое-что сделаю.

За сценой звучит тревожная музыка. Все лихорадочно готовятся к возможному посещению полиции. В глазах Ренаты ужас: она только теперь поняла всю серьезность своего положения Антонио вытаскивает из кармана газету, берет лист картона, укрепляет его на мольберте, поворачивает мольберт так, что никто не видит, что он рисует, энергичными штрихами быстро что-то набрасывает на листе. Рауль вытаскивает из шкафчика две бутылки вина, ставит на стол. Франциско и Педро несут стул с Ренатой к двери на чердак и проверяют, пройдет ли он.

Педро. Эта представительница империализма достаточно легка.

Стул с Ренатой ставят на старое место.

Рената. Хочу пить.

Педро. Потерпишь. Меня сейчас не это заботит.

Франциско молча подходит к крану, наполняет стакан водой.

Рената. Спасибо.

Педро. Я бы не дал.

Франциско молча подносит Ренате еще один стакан воды. Она отрицательно качает головой. Тогда он выпивает его сам, усаживается на пол, привалившись спиной к стене. Рауль считает себе пульс.

Хосе. Тебе плохо?

Рауль. Все в порядке. Я только немножко устал, пока взбирался на пятый этаж.

Хосе. Я посчитаю. (Берет руку Рауля, считает, глядя на секундную стрелку.) Девяносто. Сядь отдохни.

Рауль вынимает из кармана таблетку, глотает ее, запивает водой и тоже усаживается у стены.

Педро (Хосе). Покажи-ка мне это орудие загнивающей цивилизации. (Берет бритву.)

Хосе. С ее помощью я зарабатываю себе на хлеб.

Педро. Когда мы возьмем власть в свои руки, закроем все парикмахерские.

Хосе. Почему тебе не нравится моя профессия?

Педро. У меня нет никакой профессии, и в этом моя сила. Профессия связывает. А человек должен быть свободен. Что хочет, то и делает. Понятно?

Хосе. Не совсем.

Педро. Котенок и тот слепой родится. Прозреешь. Важно, что ты на правильном пути. (Хлопает друга по плечу.)

Хосе. Это жизнь меня направила.

Педро. Антонио, чего ты там копаешься?

Антонио. Помолчи.

Педро. Рисуешь предсмертный портрет сеньориты? Хосе, ты когда-нибудь видел такую пушку? (Протягивает свой пистолет.) Отнял у лейтенанта рейнджеров. Не пистолет, а золото.

Хосе: Хорош, но бороду им не обреешь.

Педро. Дурак, учись, пока я жив… (Показывает, как заложить патроны, как пользоваться револьвером.)

Антонио (увидев, что за его работой внимательно следит Рената). Простите, сеньорита. Я сейчас кончу, и тогда мы все с вами обсудим.

Рената (глядя в окошко под потолком). Когда падает звезда, умирает человек.

Педро. Ну и что?

Рената. Я только не знаю, что раньше – падает звезда или умирает человек.

Педро. Какая разница?

Рената. Светает. Что вы со мной сделаете?

Антонио. Это будет зависеть от некоторых событий.

Рената. Сегодня должна была состояться моя свадьба.

Антонио. Сегодня? В котором часу?

Рената. Вечером, после корриды…

Антон и о. Ну что ж, вы еще успеете на свадьбу, если… если будете вести себя разумно.

Рената. Сколько вы хотите получить за меня? Семья у меня богатая. Заплатит. Только скорее продайте меня! За любые деньги…

Антонио. Сеньорита, вы не товар. Никто не имеет права продавать человека.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×