Айленд, Массачусетс.

1954 г. Вышел в свет первый сборник ее стихотворений 'Каменные формы'. Премия Йельского университета на конкурсе молодых поэтов.

1957 г. Сборник стихотворений «Передышки», Гарвард Юниверсити Пресс.

1957–1962 гг. Училась в аспирантуре Калифорнийского университета в Беркли.

1962 г. Защитила докторскую диссертацию по английской филологии.

1962–1966 гг. Занимала должность адъюнкт-профессора на факультете английской филологии в Калифорнийском университете Лос-Анджелеса.

1963 г. Родила дочь Джей. Развелась с Дэвидом Холлом.

1966 г. Преподаватель английской филологии в колледже Северной Прибрежной Общины в Саммерси, штат Орегон; 1966–1967 гг. — ассистент профессора.

1967–1969 гг. — адъюнкт-профессор, 1970 г. — профессор колледжа в Саммерси.

1967 г. Переехала с Хэмлок-стрит в дом на Бретон-Хэд вместе с дочерью.

1969 г. 'Голоса волков', сборник стихотворений.

1971 г. 'Морская дорога', сборник стихотворений.

1976 г. 'По ту сторону тишины', сборник стихотворений. Премия Западных Штатов.

1978 г. «Разрыв», сборник стихотворений. Американская Литературная Премия и др.

1979 г. 'Избранные стихотворения'.

1983 г. 'Превращение Персефоны'. Пулитцеровская премия в области поэзии.

,

Примечания

1

Кенсингтон — фешенебельный район на юго-западе центральной части Лондона; к описываемому городу отношения не имеет.

2

Рэли Уолтер (ок.1554–1618) — английский мореплаватель, организатор пиратских экспедиций, поэт, драматург, историк; один из руководителей разгрома испанской Непобедимой армады (1588).

3

Челси — фешенебельный район в западной части Лондона.

4

Ричард (Бак) Роджерс (р. 1902) — американский композитор, автор популярной джазовой музыки.

5

В США отмечается в первый понедельник сентября.

6

Исида — в египетской мифологии богиня плодородия, воды и ветра, символ женственности, покровительница мореплавателей.

7

Не очень точная цитата из романа Джеймса Джойса «Поминки по Финнегану» (1939).

8

Джеймс Джойс. «Поминки по Финнегану».

9

Тсуга — американское хвойное дерево.

10

ЗОБ — здравоохранение, образование, благосостояние (в оригинале HEW — Health, Education, Welfare; как глагол имеет также значения «рубить, выполнять неприятную работу»). (Здесь и далее примеч. пер.)

11

Штаб-квартира Демократической партии.

Вы читаете Порог (сборник)
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату