Повреждены череп и часть лица? Требуется «восстановление»? Что там наделали Майк и Джерри? Когда раздался звонок из Джексон-Мемориал-хоспитал в Майами, Берр и Стрельски уже готовы были кидаться друг на друга. Со скоростью молнии они помчались туда, прихватив Флинна в качестве шофера. Майк все еще был в операционной. Серый от злости Джерри все еще в спасательном жилете курил в комнате для посетителей сигарету за сигаретой.
– Этот скот придавил Майка вонючей дверью, – огрызнулся Джерри.
– А что он сделал тебе? – спросил Флинн.
– Мне? Ничего.
– А ты что ему сделал?
– Поцеловал его со всей силы в губы. Как ты думаешь?
Тогда Флинн сдернул Джерри со стула, как если бы тот был скверным ребенком, и наотмашь ударил по лицу, затем снова усадил на место в ту же вялую позу, что и раньше.
– Ты бил его, Джерри? – мягко спросил Флинн.
– Этот дурак совсем спятил. Он решил, что все по-настоящему, приставил кухонный нож к горлу Майка и придавил руку дверью, как полено для растопки.
Они вернулись в бункер как раз вовремя, чтобы услышать, как Дзниэл разговаривает с матерью в Англии по телефону с яхты.
– Мамочка, это я. Со мной все в порядке. Правда.
Последовало молчание, по-видимому, она еще не проснулась.
– Дэниэл, милый, ты не в Англии?
– Я на яхте, мамочка.
– В самом деле, Дэниэл. Ты знаешь, который час? Где твой отец?
– Я не вытаскивал крабов из корзины. Я испугался, мамочка. Мне от них плохо делается. Но сейчас все хорошо. Честно, мамочка.
– Дэнни?
– Да?
– Что ты хочешь мне сказать?
– Только то, что мы на Хантерсайленде. Тут был один человек, пахнувший чесноком, так он взял меня в заложники. А другой забрал у Джед ее бусы. Но повар меня спас, и они меня отпустили.
– Дэниэл, твой отец недалеко?
– Паула, привет. Прости. Он считал необходимым сообщить тебе, что все в порядке. Нас взяли на мушку два субъекта у Мама Лоу. Дэниэл в течение десяти минут был заложником, но все обошлось.
– Обожди, – сказала Паула Роуперу, пришлось подождать, пока она соберется с мыслями. – Дэниэл был похищен и освобожден. Но он в порядке. Теперь продолжай.
– Они потащили его по тропинке к кухне. Ты помнишь кухню наверху холма?
– Ты уверен, что все это действительно произошло? Мы знаем, какой Дэниэл мастер сочинять.
– Да, уверен. Я был там.
– Они взяли его на мушку? Потащили с собой и держали на мушке? Восьмилетнего ребенка?
– Они хотели на кухне взять деньги из кассы. Но там оказался этот повар, он белый, который задал им жару. Одного он вывел из строя, но второй явился на помощь и здорово его потрепал. Дэниэл в это время уже вернулся к нам. Один Господь знает, что было бы, если бы они забрали Дэна с собой. К счастью, этого не случилось. Теперь все позади. Даже награбленное бросили. Да здравствуют повара! Ну а теперь пусть Дэн расскажет, как мы его награждали крестом Виктории за храбрость. Вот он на проводе.
Было пять утра. Неподвижно, как Будда, Берр сидел за своим столом на пункте связи. Рук курил неизменную трубку и бился над кроссвордом из «Майами геральд». Телефон дал несколько звонков, прежде чем Берр заставил себя снять трубку.
– Леонард? – Голос Гудхью.
– Привет, Рекс.
– Что-то не так? Я думал, вы мне позвоните. У вас какой-то подавленный голос. Они заглотили наживку, Леонард?
– О да, вполне.
– Тогда что не так? Вы словно не празднуете победу, а кого-то хороните.
– Я просто пытаюсь понять, где наша удочка.
Но так продолжалось недолго. Сутки спустя господин Ламон исчез.
Что он, выписался? В больнице утверждают, что да. Не перевел ли его доктор Марти в свою клинику? Возможно, так, но ненадолго, а клиника не дает информации о выписанных больных. Когда же Амато под видом газетного репортера позвонил лично доктору Марти, тот отвечал, что Ламон уехал, не оставив адреса. Вдруг по бункеру пронеслась бредовая идея: Джонатан во всем сознался, и Роупер поймал его и утопил в море! По приказу Стрельски с аэропорта в Нассау было временно снято наблюдение. Он опасался, что команда Амато становится чересчур заметна.