— Боюсь, скоро вы об этом пожалеете. — Плотно поджав губы, он обошел ее кругом, потом, сдвинув шляпу на затылок, встал перед ней, покачиваясь на каблуках.

Его манера спокойно рассматривать ее, словно какую-то забавную диковину, возмутительно хмурое лицо не способствовали укреплению ее боевого настроя.

— Господи, но я такой же человек, как все. Да, представьте себе. Мне кажется, вы так долго живете в джунглях, что уже… — Вспышка в зеленых глазах предупредила, что лучше не продолжать. Она запнулась и резко сменила тему: — Просто мне показалось, что мистер Кейп не против моего участия в экспедиции.

— Надеюсь, он представляет, с кем связался. Где ваше снаряжение?

— Какое снаряжение? Мой чемодан уже упакован, если вы об этом.

Он вздохнул и скользнул взглядом по нейлоновой блузке и короткой юбочке.

— И как далеко, по-вашему, вы уйдете в такой одежде? А это… — Он презрительно фыркнул, махнув на ее хвостик шафрановых волос. — Вы зацепитесь за первое же дерево.

Она отпрянула от его загорелой руки:

— Надеюсь, с вашей стороны это не просто злобные придирки?

— Это все впереди. — Он грубо схватил ее за руку и громко вдохнул сквозь стиснутые зубы, потом дотронулся до ее легкого наряда. — Придется подыскать что-нибудь попрочнее. Магазин снаряжения на другом конце города.

Поначалу Лори решила, что ей придется бежать за ним вприпрыжку всю дорогу, так широко он шагал, но, к счастью, навстречу им попадались его знакомые, которые немного задерживали их стремительный марш. Судя по радостным приветствиям и широким улыбкам, как минимум, половина населения Мбинги была хорошо знакома с Райаном Холтом. Она смотрела, как он крепко жмет темно-коричневые руки, как обменивается фразами на местном языке или бросает беглую улыбку в темный проем хижины. Всем этим людям явно не приходилось сталкиваться с суровой стороной его натуры. Лори отворачивалась от их белозубых улыбок. Нет, все равно они не растопят ее неприязни к этому громиле!

Они подошли к площади, где располагалось несколько магазинов. У обочины стояла пара машин, вдоль дороги ходили девушки с огромными корзинами на головах, наполненными свежими фруктами. Глядя, как одна из них свернула с дороги и направилась по тропинке к крытой соломой хижине, Лори поймала себя на мысли, что никогда не видела такой грациозной походки и столько звенящих браслетов на запястьях. Магазин, где продавалось снаряжение для сафари, на вид оказался удивительно неприглядным. Вдоль стен тянулись грубо сколоченные полки. На них грудой навалена разная одежда, кое-где с самодельных вешалок мешковато свисали рубашки и брюки.

Сердце у Лори словно упало. Казалось, все эти вещи сшиты для тяжеловесов. Она с отвращением отвернулась, но тут же уперлась взглядом в широкую грудь.

— Естественно, это не Карнаби-стрит, но что-нибудь мы для вас подыщем.

Она смотрела, как опытный охотник перебирает пальцами ярлычки с указанием размеров. Неужели она уловила веселую искорку в его строгих зеленых глазах? Он вдруг взглянул на девушку, застав ее врасплох. Она нервно улыбнулась:

— Странно, что вы знаете про модные магазины на Карнаби-стрит!

— Удивлены?

— Не знаю, вы, кажется, не в восторге от современной молодежи.

— У меня младший брат учится в Англии. Он единственный, с кем я готов мириться. — Усмешка слетела с его лица, и он протянул ей светлый костюм цвета хаки. — Вот это должно вам подойти. Там, сзади, есть примерочная кабинка.

Лори покорно пошла в направлении, куда указывал его палец. Может быть, действительно стоит это примерить, прежде чем покупать. Через несколько минут она появилась из кабинки, в глазах ее светился тревожный огонек.

— Вы, наверное, хотите надо мной поиздеваться! Я не могу это надеть!

— Ближе к вашему размеру ничего нет. Придется как-то приладиться. — Он повернулся, чтобы расплатиться, и она сердито и взволнованно кинулась к нему:

— Я это не надену! Вы специально хотите, чтобы я выглядела как пугало и отказалась ехать с вами на сафари!

— Могу я вам чем-нибудь помочь? — На минуту Лори почудилось, что она оказалась дома, в соседнем магазинчике, — так мягко и вежливо прозвучал вопрос, но стоило ей обернуться, как иллюзия развеялась. Прежде всего, ей никогда не доводилось видеть английского продавца с каштаново-рыжими бакенбардами да еще с такими огромными пышными усами. Кроме того, в Англии продавцы не ходили в шортах цвета хаки и остроносых шлепанцах. Человек пробежал голубыми глазами по широченным штанинам и свисающим почти до колен рукавам рубашки. Он лениво усмехнулся, наклонился и подогнул брючины. — Здесь можно убрать пару дюймов, — предложил он. — Или хотите, чтобы я заузил штанины книзу?

— О, если можно, пожалуйста. — Лори с облегчением улыбнулась ему. — Я была бы очень благодарна.

— Ну, это займет пару часов. — Он выпрямился, устремив веселый взгляд ярко-голубых глаз на ее провожатого, потом снова взглянул на Лори: — Я ослышался или вы говорили о сафари?

Райан Холт вытащил трубку и набил ее табаком. Он представил их друг другу без лишних эмоций:

— Билл Александер. Владелец магазина. Мисс Велдон, она с командой Кейпа.

— Ах да, этот весельчак. Он заходил ко мне вчера. Правда, про девушку ничего не говорил. — Веснушчатая рука потянулась к бакенбардам, насмешливый взгляд рассматривал охотника. — Я думал, что не доживу до того дня, когда Райан…

— Билл, не забывай, тебя ждет клиент, — вкрадчиво вмешался хозяин сафари. — Мы зайдем за вещами попозже. Перешей ей, пожалуйста, пару костюмов. — Лори почувствовала, как стальные клещи впились ей в плечо, и ее немилосердно поволокли обратно к примерочной кабинке. Голос, уже более суровый, прибавил вдогонку: — Положи еще пробковый шлем и ботинки.

Ботинки! Лори переоделась, кипя негодованием. Райан Холт, будучи не в силах препятствовать ее участию в сафари, твердо настроился чинить ей всяческие неудобства. Она нарочно долго застегивала блузку, надеясь, что мучитель уйдет, но на это нечего было рассчитывать. Когда она вышла из кабинки, он мрачно попыхивал трубкой над ворохом рубашек и слегка отодвинулся от двери, пропуская ее.

Они вышли на улицу. Городок, казалось, снова погрузился в привычную дрему. Почти все машины и повозки разъехались, и было что-то усыпляющее в зрелище раскаленных жестяных крыш и пыльной пустынной дороги. Они молча шли, и Лори как никогда прежде хотелось, чтобы она могла вернуться в отель одна. Конечно, странно испытывать такой внезапный приступ стеснительности. Райан Холт, в конце концов, всего лишь инструктор сафари, не больше. Наверное, надо о чем-то заговорить, чтобы снять напряжение, но о чем? Она не представляла, как начать разговор с человеком, который живет в мире столь отличном от ее собственного.

Они были на полпути от магазина к отелю, когда Лори вдруг почудилось, что глаза обманывают ее. Она поморгала. Нет, точно — маленькое темное пятнышко слева от дороги только что пошевелилось. Главная улица Мбинги выглядела не очень опрятной. Им часто попадались клубы сухой травы, перекатывающиеся под легким ветром, и шелестящие листья пальм. Скорее всего, ее внимание привлекло что-то в этом роде. Но, не очень в этом уверенная, она продолжала коситься на темную точку. Вот, опять! Темное пятно слегка приподнялось… да, это было пушистое, покрытое шерстью тельце. Мучительно медленно оно ползло к середине дороги.

Грохот тяжелых колес позади заставил ее, не раздумывая, броситься вперед. За спиной она услышала досадливый вздох, и тяжелая рука схватила ее за плечо.

— По-моему, сейчас не самое подходящее время переходить дорогу, детка, — сурово отчитал ее инструктор сафари.

— Отпустите меня! Там, на дороге, животное — раненное, я уверена!

Взгляд зеленых глаз метнулся на дорогу. Он негромко сказал:

— Ему придется встретиться со своей судьбой.

— Как вы можете быть таким бессердечным! — Не обращая внимания на приближающийся грузовик, Лори кинулась на середину дороги и схватила перепачканное животное. В ту же секунду сильные руки

Вы читаете Дом ветров
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×