поспорить, что на всю жизнь останусь фанатиком бдительности!

Джо с неудовольствием заметил:

— Думаю, это достает всех и каждого. Майк — этот карлик, ты знаешь — позвал меня только для того, чтобы навести на мысль, что люди, которые пытались уничтожить гироскопы, могут попытаться нанести вред нам четверым, чтобы помешать их чинить!

— Это не просто глупость, — согласилась Салли. — Мы все испытываем сильное напряжение, особенно если ты знаешь, что к чему. Ты заметил, что папа седеет. Это из-за напряжения. И мисс Росс почти так же напряжена. Информация просачивается совершенно непостижимым образом, а папа не может обнаружить утечку. Как-то раз был случай саботажа, и он мог бы поклясться, что нужной для этого информацией не обладал никто, кроме него самого и мисс Росс. У нее случилась истерика. Она требовала, чтобы ее посадили под замок, чтобы ее уже никто не мог заподозрить в том, что она кому-то что-то рассказывает. Она уволилась бы прямо сейчас, если бы могла. Это отвратительно, — поколебавшись, она слабо улыбнулась. — По сути дела, чтобы папа обо мне не очень беспокоился сегодня…

Джо оторвал глаза от дороги, чтобы взглянуть на нее.

— Что?

— Я пообещала, что мы не будем купаться, и… — Затем она неловко продолжила: — Там два пистолета в перчаточном отделении. Папа тебя знает. Поэтому я пообещала, что на озере ты положишь один из них в карман.

Джо сделал глубокий вдох. Она открыла перчаточное отделение и передала ему пистолет. Он бросил на него взгляд — 38-й калибр, бескурковый. Хорошее, надежное оружие. Он сунул его в карман куртки. И все же он хмурился.

— Я с нетерпением ждал момента… когда можно будет ни о чем не беспокоиться, — недовольно сказал он. — А теперь мне придется все время оглядываться через плечо!

— Может быть, — заметила Салли, — ты сможешь смотреть через мое плечо, а я через твое? И время от времени мы сможем поглядывать и друг на друга.

Она рассмеялась, и ему тоже удалось улыбнуться. Но все же вертикальная морщина у него на лбу не исчезла.

Они ехали и ехали. Один раз они пересекли очень маленький городок. Там, должно быть, было не больше сотни обитателей. Там стояли газонасосные вышки, ресторан и два-три торговых центра, что, несомненно, было слишком много для местных жителей. Но у магазинов кто-то привязал несколько лошадок, виднелись и автомобили. Местность здесь была не такой ровной. Горы уже выросли до неприступных ликов на фоне неба. Джо осторожно проехал по единственной улице городка, обогнув собаку, спавшую на территории, предназначенной для передвижения транспорта.

Наконец они доехали до подножья холмов, и дорога стала извилистой, огибая их. И через два часа после Бутстрапа они достигли Красного Каньона. Находясь ниже по течению, они сначала увидели дамбу. Чудовищное сооружение из камня, одиноко затесавшееся среди гор. Сверху сливался широкий поток воды.

— Дамба предназначена для ирригации, — со знанием дела пояснила Салли, — и она обеспечивает Ангар электричеством. Это один из кошмаров моего отца: что кто-то взорвет дамбу и оставит и Бутстрап, и Ангар без электричества.

Джо ничего не ответил. Он ехал вверх по дороге, взбиравшейся вдоль стены каньона в виде узкого серпантина. Это была опасная езда. Затем внезапно они достигли верха каньона, и дамбы, и уровня озера. Водное пространство здесь на многие мили простиралось среди бесплодных холмов, скрываясь из виду за поворотом. Поверхность озера покрывали мелкие волны, по краям росла трава. Встречались и молодые деревца. Сама гидроэлектростанция представляла собой небольшое приземистое здание посередине дамбы. Нигде не было видно ни души.

— Вот мы и на месте, — сказала Салли, и Джо остановил машину. Он обогнул машину, чтобы открыть дверь для нее. Но она уже выходила с корзинкой дня ленча в руке. Он потянулся к корзинке, но она ее не выпустила, и они пошли от машины, таща корзинку вдвоем.

— Вон там удобное место, — указала Салли.

Небольшая гряда скал уходила в озеро, затем поднималась и расширялась, образуя что-то вроде миниатюрного островка футов пятидесяти в диаметре. На нем росло несколько молодых деревьев. Джо и Салли спустились по склону и прошли скалистый перешеек, соединявший островок с берегом.

Салли поставила корзинку с ленчем на камень и рассмеялась без всякой причины, в то время как ветер раздувал ее волосы. Это был прохладный ветерок, дувший с воды. И Джо внезапно поразился, что у этого воздуха и ощущение другое, и запах другой — после того, как он проходил над открытой водой. До этого ему и в голову не приходило, насколько сухой воздух в Бутстрапе и в Ангаре.

Корзинка с ленчем слегка наклонилась, Джо приподнял ее и установил прочнее. Затем он спросил:

— Проголодалась?

В его сознании не было совершенно ничего, кроме роскошного, довольного ощущения, что он находится в месте, где есть трава, и озеро, и Салли, и еще целый день впереди.

Ему было хорошо. Так что он поднял крышку корзинки с ленчем. Там лежал пистолет. Это был второй пистолет из двух, лежавших в перчаточном отделении. Салли о нем не забыла. Джо посмотрел на него и с иронией заметил:

— Счастливая, беспечная молодость — это про нас! Которые тут сэндвичи с ветчиной, Салли?

Глава 8

День начался великолепно. Джо поставил бутылки в озеро, чтобы они охладились. Затем они с Салли подкреплялись, разговаривали и смеялись. Джо сегодня в особенности был настроен развлекаться. Он пережил двадцать четыре тревожных часа, но теперь дела, похоже, пошли на лад. И было это свидание с Салли, что радовало само по себе, Салли была великолепна! Если бы она не была такой прекрасной, она бы все равно ему нравилась — просто чтобы с ней поговорить и провести время. Но она была красивой и носила его кольцо. Чтобы оно не болталось на пальце, с внутренней стороны она намотала на него нитку.

Единственной проблемой было то, что время от времени Джо вспоминал о тяжелом предмете в правом кармане его куртки.

Тем не менее они провели не меньше часа в приятном, бессмысленном ничегонеделании, которое никто не в состоянии описать, но все любят вспоминать впоследствии. Время от времени Джо поглядывал в сторону берега, когда вес в его кармане напоминал ему об опасности.

Но он поглядывал недостаточно часто. Когда он доставал из озера бутылки с напитками, то краем глаза заметил движение. Он резко развернулся, сунув руку в карман… Это был Шеф с Хейни и карликом Майком. Они переходили скалистый перешеек.

— Все в порядке? — резко крикнул ему Хейни.

— Само собой! — ответил Джо. — Все прекрасно! А что за проблемы?

— У Майка возникло предчувствие, — сказал Шеф. — И я… э-э… вспомнил, как я работал на строительстве этой дамбы двенадцать-пятнадцать лет назад. — Он огляделся. — Тогда она выглядела по- другому.

Затем он поймал взгляд Джо и почти незаметно дернул головой в сторону, Джо понял его сигнал.

— Посмотрю еще напитков, — сказал он. — Пойдем, поможешь мне вылавливать бутылки.

Салли улыбнулась двум другим. Она уже инспектировала корзинку с ленчем.

— У нас еще есть сэндвичи, — радушно сказала она, — и торт.

Хейни неловко двинулся вперед. Майк приближался к Салли с некоторой враждебностью. Джо знал, что у него на душе. Если Салли начнет обращаться с ним, как с неполноценным… Но с чувством глубокого удовлетворения сознавал, что она не будет так делать. Он прошел к краю воды.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату