– Приготовьте завтрак для леди Элизабет. Я вскоре вернусь, чтобы его забрать.
Присутствующие на кухне проводили ее испуганными взглядами, когда она направилась ко входу в большой зал. Вчера она пару раз уклонилась от того, чтобы явиться в большой зал, пока не все ее слуги были проинформированы о ее новом обличье. А сегодня их преданность будет подвергнута испытанию. Элизабет произнесла краткую молитву о том, чтобы никто не был наказан, если ее маскарад будет обнаружен.
Она вошла в большой зал и, как всегда, испытала чувство благоговения в этом величественном помещении, почувствовала свою причастность к большим делам. Окна из витражных стекол находились высоко, под самым потолком. Огромный очаг выше человеческого роста располагался вдоль одной стены, от него две лестницы вели в скрытые для непосвященных палаты.
Элизабет прошла вперед. Новый управляющий стоял над одним из незнакомцев и допрашивал его.
– Как ваше имя? – спросил Милберн.
– Сэр Джон Грейвсенд, – ответил мужчина низким, слегка хриплым от боли голосом.
Элизабет не было видно его лица. Как ей ни было любопытно, она не хотела приближаться, пока управляющий не позовёт ее.
– Я мастер Милберн, управляющий замком Олдерли.
«Он сказал это так, словно всегда им был», – с горечью подумала Элизабет.
– А как зовут вашего компаньона? – спросил Милберн.
– Филипп Саттерли, это мой секретарь и помощник.
– А зачем вам нужен секретарь?
– Я выполнял работу бейлифа, сэр, а путешествую для того, чтобы получить новую должность.
– На вас напали на дороге?
– Пятеро мужчин набросились на нас, спрыгнув с деревьев. Они забрали все деньги и избили нас. Только благодаря провидению мы смогли добраться сюда. У меня, похоже, сломана нога.
Пока сэр Джон говорил, Элизабет испытывала странное и все возрастающее желание увидеть его лицо. Она сделала несколько шагов вперед и остановилась за спинами солдат, которые принесли раненых. Сэр Джон был крупный мужчина с широкими плечами. Руки его были сжаты в кулаки, и суставы побелели от напряжения. Элизабет с трудом удержалась, чтобы не приказать Милберну прекратить допрос и поторопиться осмотреть раны мужчины. Она закусила губу, заставляя себя хранить молчание, и постаралась занять более удобную позицию. Почему-то ей очень хотелось увидеть лицо сэра Джона.
Когда наконец она смогла это сделать, взгляд сэра Джона был устремлен на Милберна, и на лице его застыла гримаса боли. Подстриженные волосы были светло-каштанового цвета. Лицо сэра Джона отличалось правильными чертами; от левого виска до челюсти белел шрам. Это была давняя рана, хорошо залеченная, и она не столько пугала, сколько придавала ему грозный вид. Кроме этого шрама, на лице виднелись синяки, губа была разбита и опухла, что несколько портило профиль сэра Джона.
Значит, он был бейлифом, простым надзирателем поместья лорда? Было неслыханно, чтобы рыцарь занимал подобное положение, но почему у него нет своей собственной земли?
И какого цвета у него глаза?
Когда Элизабет поняла, по какому пути пошли ее мысли, она тут же отругала себя. Существовали более серьезные вещи, чем внешность незнакомца, случайно оказавшегося в Олдерли.
– Я тоже новичок в замке, – неохотно признался Милберн, – но мне говорили о грабежах в этих лесах. Мы пытаемся поправить положение с помощью отрядов солдат, но, похоже, несколько опоздали. Мы осмотрим каши раны. – Милберн поднял голову. – Где девушка, за которой я послал?
Элизабет откашлялась и прошла мимо двух солдат, которые, посторонившись, пропустили ее. Она увидела удивленные взгляды своих слуг и быстро отвела взор. О Господи, помоги ее людям быть осторожными!
– Мастер Милберн, я здесь. Вообще-то я должна отнести еду миледи, но я могу вам помочь.
Милберн повернулся и впился в нее изучающим взглядом:
– Вы слишком хорошо разговариваете для горничной.
Элизабет потупилась.
– Я воспитывалась и обучалась вместе с леди Элизабет, сэр. Я ее компаньонка.
– Но не ее ровня, – заметил управляющий. – Ее светлость может подождать с завтраком. Этим раненым людям требуется срочная помощь.
– Но я не целительница, мастер Милберн.
– Насколько я понимаю, в замке Олдерли нет врача.
– Нет, мастер.
– Я послал за целительницей в деревню. Вы поможете ей, когда она появится.
– Но леди Элизабет…
– Она может подождать, – бесстрастным тоном проговорил управляющий.
Элизабет продолжала стоять, опустив взгляд. Было совершенно очевидно, что Баннастер хотел, чтобы его невеста помучилась от одиночества и, сломленная, позволила бы ему делать с ней все, что он хотел. Но Анна была сделана из прочного материала.
– Побудьте с ранеными до прихода целительницы и помогите ей, если понадобится, – приказал