Час. Зара улыбнулась. Значит, они держат путь в оазис Хавах, самое сердце пустыни. Зара была там несколько раз в детстве и хорошо помнила источник в окружении скал. На этом зеленом пятачке часто устраивались пикники, наподобие того, который она попыталась воссоздать в Калифорнии.
Через пятьдесят минут они добрались до места. Солнце уже садилось. На границе оазиса было припарковано несколько десятков машин. Зара с трудом скрыла свое огорчение. Она-то надеялась провести этот вечер наедине с Маликом, но у него, видимо, были свои планы на эту ночь.
Припарковав машину, Малик повернулся к Заре.
— У тебя есть расческа?
— Да, в сумочке, — ответила Зара и вынула щетку для волос.
Малик взял у нее щетку и осторожно расчесал спутанные ветром волосы Зары.
— Ты превосходно выглядишь!
— Что происходит, Малик? — удивилась Зара. — Какое имеет значение, как я выгляжу?
— Скоро поймешь.
Он открыл дверцу машины, они вышли и тут же оказались среди множества людей. Дети играли. Женщины хлопотали около костров, готовя еду. Мужчины пили кофе и оживленно о чем-то беседовали. Воздух был напоен ароматами, которые напомнили Заре о дне рождения Малика.
— Я попытался устроить барбекю, — объяснил Малик, ведя Зару к источнику. — Такое времяпрепровождение очень популярно в Соединенных Штатах. Люди собираются в парке и жарят на гриле сосиски или гамбургеры. Потом играют в бейсбол, устраивают гонки.
— Гонки на верблюдах?
— Нет.
— Зачем же устраиваются эти барбекю?
— Собираются семьи, сотрудники компаний. Люди лучше узнают друг друга, знакомятся.
Семья. Это слово имело особенное значение для Зары.
— Прекрасная традиция!
Подойдя к источнику, Малик и Зара обнаружили, что здесь они снова одни. Лишь пожилая женщина сидела на берегу ручья, держа в руке удочку. На ее белых как снег волосах желтела соломенная шляпа.
— Никогда не видела женщину-рыболова, — тихо сказала Зара. — А рыба здесь водится?
— Когда-то водилась, а как сейчас — не знаю, — ответил Малик. — Ты лучше поинтересуйся у рыболова.
Зару тут же потянуло к чудаковатой пожилой женщине, и она прошла к ней по камням до самой воды.
— Вы что-нибудь поймали?
Женщина замерла.
— Извините, — сказала она на чистом английском, — я не говорю на здешнем наречии.
— Ничего. Я говорю по-английски. — Зара присела на камень и почувствовала, как женщина напряглась. Как странно встретить иностранку, наверняка американку, посреди пустыни! Но совпадение ли это? Едва ли. — Клюет у вас?
— Еще нет, но я надеюсь на улов, — ответила незнакомка, повернулась и взглянула на Зару из-под широкополой соломенной шляпы. На Зару смотрели зеленовато-золотистые глаза. Такие же глаза Зара видела каждый день в собственном зеркале, глядя на свое отражение. — Здравствуй, Зара, — сказала женщина с улыбкой, явно сдерживая волнение.
Глава десятая
Зара от неожиданности не смогла сразу даже вымолвить слово.
— Я… я знаю вас, да? — наконец, заикаясь, выдавила она из себя.
— Да, моя дорогая. Ты знаешь, будь уверена в этом.
Зара справилась с волнением, ком в горле исчез, и она задала вопрос, на который отчаянно хотела получить положительный ответ.
— Вы… вы моя бабушка?
— Да. Я мать твоей матери. Меня зовут Лотти.
В ту же секунду Зара, вскочив с камня, на котором сидела, бросилась к ногам пожилой женщины.
— У меня твои глаза, знаешь? — говорила Зара, вглядываясь в лицо бабушки. — Меня всегда мучил один вопрос: на кого я похожа, — с внешностью матери у меня нет совершенно ничего общего.
Лотти коснулась волос Зары.
— У тебя мой цвет волос. Когда-то и у меня были такие же волосы.
— У меня твой нос и подбородок. — Зара смеялась сквозь слезы, — Как долго я тебя искала.
— Моя дорогая, я тоже очень давно хотела найти тебя.
Теплые руки бабушки обняли внучку. Много лет Зара мечтала об этой минуте. Если бы не Малик, эта встреча могла бы никогда и не состояться.
Малик!
Зара посмотрела через плечо на то место, где оставила Малика. Но его там уже не было. Как жаль, что она сейчас не может поделиться с ним своей радостью, подумала Зара.
Взгляд Зары не ускользнул от Лотти.
— Твой мистер Хайдар хороший человек. Я рада, что ты сумела найти такого необыкновенного мужчину. Я… я волновалась.
— Что меня заставят выйти замуж за нелюбимого? — угадала Зара.
Бабушка кивнула, но Зара решительно сменила тему разговора, так как хотела поговорить о более важных вещах:
— Расскажи о моей семье. Я хочу знать все. У меня есть тети и дяди? А двоюродные братья и сестры? Они знают о моем существовании? Как они меня встретят?
— О, моя дорогая. Они встретят тебя с распростертыми объятиями, так же, как и я. Мы с твоей матерью совершили ужасную ошибку, расставшись по глупейшей причине. Я бы все отдала сейчас, чтобы исправить непоправимое.
— Мы все сумеем исправить. — Зара обняла бабушку.
— Я приехала не с пустыми руками, — молвила пожилая женщина, открыла большую корзинку, стоящую рядом, и извлекла из нее альбом с фотографиями.
Следующий час прошел в рассказах и воспоминаниях.
Вскоре вернулся Малик в сопровождении нескольких людей, принесших ужин. Зара с грустью думала о том, что очень скоро этот чудесный вечер закончится. Малик подарил ей поистине бесценный подарок: она встретила свою бабушку. Но неужели Малик так и не обнимет Зару в их последний вечер? Неужели не приласкает?
— Мне пора возвращаться, — с сожалением сказала Лотти, обняла Малика и поцеловала его в щеку. — Спасибо, что вернули мне мою внучку.
— Рад был познакомиться с вами, Лотти.
Лотти повернулась к Заре.
— Обними меня, моя дорогая.
Зара бросилась в ее объятия.
— Этот день останется незабываемым в моей памяти.
— Да, — согласилась Лотти и шепотом добавила: — Малик хороший человек. Постарайся не потерять его.
Глаза Зары наполнились слезами, но она скрыла их за смехом.
— Я постараюсь, но разве дело только во мне?
— Он еще не сделал тебе предложения? — тихо спросила Лотти. — Не беспокойся. Сделает. По всему видно — он тебя любит.