какие-то общие впечатления, воспоминания, понимаете?

— Куда, например? Гавайи? Европа или Карибские острова? — В голосе Джека послышались циничные нотки.

— Вы что же, думаете, что я ради себя стараюсь? — подняла брови Аннелиза. — Пользуюсь возможностью провести бесплатный отпуск? Я имела в виду, проведенное вместе время неподалеку отсюда. Можно снять какое-нибудь бунгало на одном из островов. Желательно, небольшое, чтобы натыкаться друг на друга. Это неизбежно вас сблизит.

— В вашем предложении есть здравый смысл. Но здесь кроется опасность.

На щеках Аннелизы проступил румянец, а в глазах отразилось воспоминание о том, что произошло между ними в комнате для игр.

— Полегче, Мейсон, — одернула его она. — Я имею в виду вас и Изабеллу. Думаю, это в ваших же интересах, так как в этом случае она привыкнет ко мне тоже, а вы сможете вернуться к работе.

— Если я сделаю так, как вы говорите, то за что же я буду платить вам?

Девушка вздернула подбородок, принимая вызов.

— Вы платите мне за то, чтобы я помогла Изабелле приспособиться к стилю вашей жизни, о которой она прежде не имела ни малейшего представления, но которая ей была и не нужна. А также за то, чтобы от вас отстали из общества по защите прав ребенка — о чем вы забыли упомянуть во время моего собеседования.

— Прошу прощения, — сразу отступил Джек. — Вы правы. Просто я немного устал.

— Это из-за кошмаров, да? — почти сразу догадалась Аннелиза.

— Последнее время я из-за них почти не сплю, — согласно кивнул Джек.

— Но вам не обязательно сидеть с девочкой всю ночь. Как насчет той женщины, о которой вы уже упоминали? Миссис Уолтерс, кажется?

— Она присматривает за Изабеллой с пяти до десяти вечера, но оставаться каждую ночь отказывается. Мне никак не удается ее уговорить. Миссис Уолтерс не интересуют даже те деньги, которые я ей предлагал, а я не могу настаивать, рискуя вынудить ее уйти. Хотя в этом есть и свои плюсы. Ночью мы с Изабеллой остаемся одни. Когда она просыпается от кошмаров, я ее утешаю. Нас это сближает. По-моему, вы как раз об этом только что толковали.

— Понимаю, — кивнула Аннелиза. — Конечно, лучше недосыпать, чем терять такую возможность стать ближе своей племяннице.

— Совершенно верно, — подтвердил Джек, на его скулах заходили желваки. — Что бы вы обо мне ни думали, мисс Стефано, я забочусь о своей племяннице не ради сохранения своей репутации.

Девушка улыбнулась:

— Вы заметили, что, как только я вызываю у вас неприятные мысли, вы сразу же начинаете называть меня «мисс»?

— Рассматривайте это как предостережение.

Улыбка Аннелизы стала шире. Джек смотрел на нее во все глаза. Почему она ведет себя совсем не так, как любой другой человек, который находится у него в подчинении, когда он, Джек, начинает говорить с ним таким тоном? Она должна была испугаться и пожалеть, что не держала язык за зубами. Проклятье, она вообще не должна была вступать с ним в пререкания! Вместо этого Аннелиза спокойно взяла еще одну оливку и принялась жевать, словно напротив нее не сидел человек, который мог бы разрушить ее карьеру.

— У вас отсутствует инстинкт самосохранения? — полюбопытствовал Джек.

— Прошу прощения? — Аннелиза перестала жевать, непонимающе уставившись на него.

— Но вы же знаете, кто я. Вам должна быть известна моя репутация.

— Ах это! Конечно. Кто же не знает ваше имя?

— Могу я узнать, что именно вы обо мне слышали?

— Вам тридцать лет. Вы богаты и обладаете властью. Все считали, что вы должны продолжить семейный бизнес, но вы не стали этого делать. После того как вас лишили семейного состояния, вы с нуля построили крупнейшую экспортно-импортную компанию, затмившую компанию вашего отца. Что еще? Ну, ваше имя часто связывали с именами самых красивых женщин. — Аннелиза недоуменно посмотрела на Джека. — А почему вы об этом спросили? Считаете, это должно мне как-то помочь с Изабеллой?

— Что касается Изабеллы, то это вряд ли. А вот в наших отношениях, наверное, поможет.

Золотистые глаза сначала сузились, а затем широко распахнулись. Нижняя губа задрожала, прежде чем Аннелиза успела ее прикусить.

— Прощу прощения, мистер Мейсон. Я вела себя с вами неподобающим образом?

— Любой мой каприз должен быть немедленно исполнен без разговоров, — сухо подтвердил Джек.

Аннелиза фыркнула от сдерживаемого смеха. Наклонившись вперед и понизив голос, она промурлыкала:

— Как скажете, сэр. Вы будете приятно удивлены, насколько быстро я стану исполнять все ваши прихоти.

Весь его хваленый самоконтроль мгновенно куда-то улетучился. Впрочем, Джек уже начал привыкать к тому, что это происходит с ним с того самого момента, как только своей дразнящей упругой походкой в его жизнь вошла Аннелиза.

Джек от души рассмеялся, не в силах вспомнить, когда так сильно веселился в последний раз. Поймав недоуменный взгляд Аннелизы, он засмеялся еще громче. Она смотрела на него так, словно он совершил что-то в высшей степени неприличное.

Смех его оборвался так же неожиданно, как и начался.

Аннелиза пожала плечами.

— Ладно, я поняла. Вы жесткий делец. Но каким вы становитесь, когда находитесь рядом с Изабеллой? Каким вы хотите выглядеть в ее глазах? Должна ли она вас бояться или видеть в вас только любящего и заботливого дядю?

— Выбор у меня не богат, не так ли? — Джек тряхнул головой. — Я такой, какой есть.

— Вы хотите убедить меня, что вы не способны на любовь и нежность?

Джек устремил на Аннелизу ледяной взгляд.

— Возможно, когда-то я мог испытывать эти чувства, но это было давным-давно. Все, что может получить от меня моя племянница, — это дом, финансовая поддержка и столько внимания, сколько я смогу ей уделить.

— Ясно. Но звучит это так, словно это ваш долг. Хотя совсем недавно вы убеждали меня в обратном. Может, вы еще сами до конца не определились, почему взяли Изабеллу к себе? — Она прямо посмотрела на Джека. — У меня такое чувство, что вы скажете то, что ожидают услышать от вас в обществе по защите прав ребенка.

— Вы хотите, чтобы я солгал?

— Боюсь, вы сами до конца еще не разобрались в своих мотивах.

Пробормотав ругательство, Джек встал. С него хватит. В конце концов, он же не тряпка!

— Думаю, нам пора наконец обсудить то, что произошло в комнате для игр.

Аннелиза вздрогнула и намеренно повернула голову в сторону Изабеллы, но та была целиком занята своей куклой.

— Мне казалось, я уже все сказала по этому поводу. Это больше не повторится.

— Время покажет.

Последовав примеру Джека, Аннелиза тоже встала из-за стола и посмотрела ему прямо в глаза.

— Я не ищу себе оправданий за то, что произошло. Вы можете мне не верить, но я сделаю все возможное, чтобы впредь ничего подобного не повторилось. Вы платите мне за то, чтобы я присматривала за вашей племянницей, а не за то, чтобы я вас соблазняла. Если же вы хотите сделать меня своей любовницей, то я ставлю вопрос следующим образом: что вам нужно больше? Няня для вашей племянницы или…

— Что, если одно не исключает другого?

— Либо-либо. Хотя вашей любовницей я не стану в любом случае. Вам это понятно?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату