— Я должна поговорить с вами, адм…— ох! — Акбар. И задать вам этот же вопрос. Почему вы здесь?
Казалось, что Акбар не понимает ее.
— Здесь мой дом.
Расстроенная Лея не собиралась сдаваться.
— Я знаю, что это — ваш мир, но вы нужны еще и очень многим другим мирам, всей Новой Республике.
Акбар встал и отвернулся, собирая посуду со стола.
— Я нужен своему народу. Ведь так много разрушений, смертей…
Лея не поняла, имеет ли он в виду имперскую атаку на Каламари или свою собственную аварию на Вортексе.
— Мон Мотма умирает, — выпалила Лея, уставшая от своей нерешительности. Силгхал порывисто встала, впервые за все это время отступая от столь свойственной ей сдержанной манеры поведения, — Лея даже вздрогнула от неожиданности.
Акбар поднял на Лею свои огромные глаза.
— Почему вы так уверены в атом?
— Она неизлечимо вольна. Какой-то загадочный недуг подтачивает ее изнутри, — объяснила Лея. — Медицинские дройды и лучшие эксперты до сих пор не могут понять в чем дело. Выглядит она очень скверно. Вы видели ее перед отъездом сюда. Мон Мотма пользуется гримом, чтобы скрыть это. Вас ждут на Корусканте, адмирал, вы необходимы Новой Республике. — Лея упомянула его звание. Облокотившись на столик, она смотрела на Акбара умоляющим взглядом своих черных глаз.
— Извините, Лея, — проговорил Акбар и покачал головой. Он показал на вновь свежеотремонтированное рабочее помещение и оборудование. — Здесь у меня важная работа. Моя планета была сильно разрушена во время имперских атак, кроме того, прошла волна землетрясений. Я хочу проверить, не стала ли кора нашей планеты неустойчивой. Мне необходимо собрать как можно больше данных. Мой народ может оказаться в опасности. Больше из-за меня не должны теряться жизни.
Силгхал только качала головой, прислушиваясь к разговору, но не вступая в него.
— Адмирал, вы не можете позволить, чтобы Новая Республика распалась из-за того, что вы возомнили себя виновником трагедии на Вортексе,продолжала Лея. — Под угрозой жизнь всей Галактики!
Казалось, Акбара занимали совсем другие проблемы, и слова Леи как бы не доходили до него.
— Здесь так много работы, я не могу откладывать ее на потом; Я как раз собирался подготовить к установке несколько новых сейсмических датчиков. — Он направился к полке, заполненной— упакованным электронным оборудованием.Пожалуйста, оставьте меня в покое.
Лея встала.
— Мы поможем установить вам датчики, адмирал.
Акбар заколебался, как бы опасаясь оказаться в их компании. Он обернулся к Лее и Силгхал.
— Для меня будет честью, если вы окажете мне помощь. На подлодке вполне можно разместиться втроем. — Глаза у Акбара были большие и печальные. — Мне приятно ваше общество, хотя ваши просьбы и трудновыполнимы.
Пристегнувшись к одному из сидений в тесной кабине служебной подлодки, Лея следила за тем, как вода постепенно подступает к верхнему краю иллюминатора' Они опускались в лес морских деревьев. Толща воды вокруг подлодки стала похожа на темно-зеленое дымчатое стекло. Лея со страхом наблюдала за тем, как Акбар выбирает курс, словно. не обращая внимания на все эти липкие заросли и толстенные стволы.
Мерцающим красным и синим цветом цвели под водой морские цветы, привлекая внимание существ, которые, как стрелы, сновали между ветвями. Когда одна рыбка подплыла близко я сияющему цветку, лепестки его— неожиданно сомкнулись, как кулак, поглотив рыбку целиком.
— Я только что начал развертывать свою сейсмическую сеть, — сказала Акбар, стараясь говорить о чем угодно, только не о своем возвращении. — Я уже установил базовый модулятор под моим домом, но мне необходимо охватить сетью датчиков по крайней мере весь лес, чтобы повысить разрешающую способность моего сейсмографа.
К Акбару обратилась Силгхал:
— Мы высоко ценим ту важную работу, которую вы делаете для нашей планеты, адмирал. — Лея отметила, что Силгхал сознательно или неосознанно продолжала обращаться к Акбару именно так.
— В жизни обязательно нужно сделать хотя бы одно важное дело, — отозвался Акбар. После этого он опять умолк, замкнувшись в себе. Лея смотрела на уложенное позади него рядом с пустыми сетями и корзинами для сбора даров моря сейсмическое оборудование.
Кашлянув, она вновь заговорила, пытаясь придать своему голосу мягкость:
— Акбар, я понимаю, как у вас сейчас тяжко на душе. Я ведь тоже была там.
— Вы очень добры. Лея. Но все-таки вы не понимаете. Разве вы пилотировали дугокрыл, который потерпел крушение? Разве вы несете ответственность за сотни смертей? — Он горестно покачал головой. — Разве вам каждую ночь снятся их голоса, разве вас они молят о пощаде?
Акбар включил глубинные прожекторы, и яркий конус света прорезал воду. В иллюминаторе мелькали разноцветные рыбы и пряди морских водорослей.
Лея не сдавалась:
— Вы не можете вечно отсиживаться на Каламари.
Акбар ответил:
— Я не отсиживаюсь, я делаю свою работу. Важную работу.
Под ними скользило песчаное дно океана. Из млечно-белого песка поднимались закругленные возвышенности темной породы. Водоросли, покрывавшие дно, сглаживали его поверхность, делая мягкой и ровной. Акбар нагнулся вперед, вглядываясь во мрак и отыскивая подходящее место для размещения еще одного сейсмического датчика.
— Может быть, это и важная работа, — продолжала Лея, — но это не ваша работа. Многие каламариане с радостью приняли бы в ней участие и помогли бы вам, адмирал. Есть ли у вас все необходимое, чтобы в одиночку справиться с этим важным делом? Вспомните старую поговорку, которую вы сами мне приводили, когда я жаловалась на бесполезность всех этих бессмысленных заседаний Совета: чем больше глаз, тем лучше видно. Может быть, вам стоит поделиться своими заботами с командой специалистов?
Ее речь прервала Силгхал, показывая на несколько искривленных полузанесенных песком и илом металлических секций, похожих на ребристую скорлупу раковины, покинутой гигантским моллюском:
— Что это?
Края секции проржавели, между ними росли водоросли.
— Может, это затонувший корабль? — предположил Акбар.
— Да, вероятно, — сказала Силгхал. — Мы отстояли себя, когда Империя хотела нас поработить, но многие из наших кораблей остались лежать на дне океана.
Акбар надел передатчик для работы с автоматическими металлическими клешнями, которые выходили из передней части подлодки. Хищные движения манипуляторов напомнили Лее недавнюю встречу с ужасным чудовищем — краканой.
— Если эти останки пролежали здесь столько лет, их можно считать подходящим местом для размещения датчиков.
Наблюдая за работой манипуляторов, Лея увидела, как Акбар извлек цилиндр датчика ив специального наружного контейнера. Подлодка опускалась до тех пор, пока из-под ее брюха не взметнулись струи бледного песка, напомнив Лее пыльные бури Таттуина. Подвижные клешни робота привели цилиндр в вертикальное возложение и погрузили его в мягкий ил.
Акбар поднял вверх пропеллеры лодки и дал задний ход. Затем, нагнувшись, чтобы лучше видеть через передний иллюминатор, он нажал клавишу пуска. С вибрирующим звуком, который дошел до Леи сквозь обшивку лодки, сейсмический цилиндр детонировал свой небольшой заряд взрывчатки. Длинный стержень глубоко вошел в ложе океанского дна, выстрелив целым фейерверком дочерних детекторов.