Примечания
1
Кассой в печатном деле именовались ящички со свинцовыми литерами.
2
Труд наборщика был кропотлив, от него требовалось необыкновенное внимание и сосредоточенность: литеры следовало набирать в зеркальном отражении, чтобы отпечатанная страница получилась в прямом.
3
Талер — движущаяся площадка печатного станка.
4
Трамонтана — холодный ветер с гор, задувающий в Италии зимой.
5
Здесь автор обращается к флорентийскому диалекту: сер (ser), сокращенное messer — синьор.
6
«Столь уважаемые мною египетские обряды взывают к имени богини Изиды…»
7
Джованни Пико делла Мирандола (1463–1494) — итальянский мыслитель эпохи Возрождения, представитель раннего гуманизма.
8
9
Накатчик — в печатном деле рабочий, накатывающий валиком краску на печатную форму.
10
Пуансоны — стальные клише для отливки свинцового типографского шрифта.
11
Речь идет о заговоре Пацци, флорентийского семейства, враждебного Медичи. Заговорщики напали на братьев Медичи в храме, во время мессы. Джулиано был убит, Лоренцо ранен.
12
Алессандро ди Мариано ди Ванни Филипепи (1445–1510) по прозвищу Боттичелли (Бочонок) — итальянский живописец тосканской школы, ученик Филиппо Липпи.
13
Флоренция, как и любой город в древности, была обнесена прочными стенами. В них имелись ворота и сторожевые башни с охраной и таможенным постом. Одни из флорентийских ворот носили название аль Прато (al Prato), то есть Луговые.
14
С. на 29-м году жизни
15