Кажется, все же не выдержим…
— Не будет больше штурма, — сухо ответил я. — Уж поверьте…
— Думаете, уйдут?
— Нет. Не уйдут.
Не понимая, он посмотрел на меня, но уточнять не стал. Томас, с обмотанной окровавленной тряпкой головой, на руках принес бесчувственного Конрада.
— Молодец, волчонок! — улыбка на его изможденном лице больше напоминала оскал. — Сопляк совсем, а ведь не меньше дюжины к праотцам отправил…
— Сильно ранен?
— Щитом оглушили. Рука немного задета… Кажется, бок…
— Неси к лекарю. И сам… И вы тоже, сэр Хотспер. Зайдите к нашему костоправу и отправляйтесь отдыхать. Завтра будет много дел.
— Я бы предпочел остаться. Мало ли что…
— Это приказ. Я тоже пойду. Пережить подобную ночь — это за гранью человеческих сил…
— Сир… Простите, что осмеливаюсь… Но я должен спросить… Сир, вы — человек?
Я хрипло рассмеялся.
— Я — человек, сэр Хотспер. Увы… Обычный человек, со всеми присущими человеку слабостями: трусостью, жадностью, недальновидностью… Иначе бы меня здесь не было… Попытайтесь заснуть, сэр. Не хочу, чтобы вы свалились от переутомления. Вы еще понадобитесь мне, рыцарь…
…Поток ледяной воды выбросил меня из тяжелого, бредового кошмара. Фыркая и отплевываясь, я вскочил на ноги:
— Кто посмел?!
— Простите, сир!
Возле моей кровати столпилась целая куча народа. В руках у виновато улыбающегося Томаса я заметил ведро. Выбил, отвесил паршивцу оплеуху, оглядел встревоженные лица:
— Что случилось?
— Не могли вас разбудить. Трясли, орали в ухо… Вы были как неживой…
— Немудрено, после такой ночи, — проворчал я, медленно приходя в себя. — Зачем будили?
— Вам стоит посмотреть на это самому. Вы не поверите…
Одевшись, я последовал за ними на крепостную стену. День выдался безоблачный, и полуденное солнце отчетливо освещало страшную картину.
Земля в неприятельском лагере была покрыта слабо шевелящимися телами. До нас доносился ровный, монотонный гул: бедняги стонали так, что даже у меня мурашки побежали по коже…
— Что с ними? — почему-то шепотом спросил меня Томас. — Они… они не притворяются…
— Да, — подтвердил я. — Они не притворяются.
— Тогда что же это?
— Слышал о каре Божьей? Спроси святого отца, он тебе объяснит.
Я отвел в сторону сэра Хотспера:
— Давно это началось?
— На рассвете. Я сначала не понял, почему они забегали, — рассказал рыцарь. — Думал — готовятся к новому штурму… Суета продолжалась часа три… Потом стала стихать, и вот это… Может, спуститься, помочь им? Не можем же мы просто стоять и смотреть? Это не по-рыцарски…
— Только суньтесь туда! — угрожающе нахмурился я. — Только попробуйте, сэр Хотспер! Вы слышали, что такое эпидемии? Например, чума?
Он торопливо перекрестился, сплевывая, словно отгонял нечистого.
— Вот и здесь что-то подобное. Придется ждать. Просто ждать — вы поняли меня? Час, три, десять, сутки… Потом позовете из деревни крестьян — пусть роют ямы, готовят большие костры. Тела стаскивать крючьями, не касаясь руками. Сжигать, прах хоронить на глубине… В общем, всё, что делают при эпидемиях. Подальше отсюда. В замке заболевшие есть?
— Нет… Только раненые.
— Никто не должен выходить. Тот, кто отправится за крестьянами, должен… Оставаться внизу, пока всё не кончится. Вещи врагов сжечь. Крестьянам, хоронившим трупы, жить под стенами замка три дня. Лекарь будет присматривать за ними, продуктами я обеспечу. Все.
Рыцарь молчал, склонив голову.
— Все кончилось, — тихо сказал я. — Все кончилось, сэр Хотспер. Аввалон спасен. Осада снята. Через три дня можете распустить ополченцев. Мы сделали это… Где святой отец?
— В часовне. От ворот — направо.
— Если случится что-то… непредвиденное, я буду там.
Первый раз в жизни я молился. Неумело, но от всего сердца. Как мог… Хорошо ли быть королем? Я знал ответ на этот вопрос…
На выходе из часовни меня поджидал приплясывающий от нетерпения Томас.
— Сир! Сир, мы поймали пленных! Вы не поверите — кого!
— Что?! Вы сошли с ума! — взревел я. — Каких пленных?! Я приказал не покидать замка!
— Не беспокойтесь, сир. Они ушли из лагеря еще вчера. Мерлин увел их. А сегодня привел… К нам! Судить сначала станете, или сразу — на плаху?
— Кто с Мерлином?
— Сэр Кэй и знаменитый бард Тольесин.
— Ах Мерлин, Мерлин, старый кукловод, — вздохнул я. — Томас, проводи их в тронный зал
— Если будете брать выкуп, не забудьте, что пленил их я.
— Томас, златолюбие — грех, — напомнил я.
— Я могу взять серебром, — пожал плечами мой оруженосец. — А если и медью дадите, то все равно слово «нет» вы от меня не услышите.
— Там видно будет. А сейчас веди пленных.
Тольесин и сэр Кей выглядели не просто подавленными — они были совершенно деморализованы. Особенно тяжело приходилось барду. Один из величайших воинов и колдунов, способный двигать в бой деревья, побеждавший драконов и не знавший поражений в схватках с людьми, немог использовать магию даже для того, чтобы превратиться в летучую мышь и забиться в самую глухую нору. Мерлин же, напротив, выглядел весьма бодрым и даже довольным.
— У вас есть причины радоваться? — любезно осведомился я у него. — Вы принесли беду на этот остров. Тысячи погибли, сотни покалечены. Британия и Аввалон умылись слезами и кровью… Что вас так веселит?
— Я видел много смертей, король, — сказал колдун. — Большинство из них были напрасны. А эти… Боги говорят мне, что это была великая жертва во славу Британии.
— Британии годами придется оправляться от такой «жертвы», — заметил я.
— Оправится, — убежденно ответил он. — Не первый раз, и не последний. Зато теперь Британия станет иной. На века… Впрочем, это вопрос веры, а нам стоило бы позаботиться онасущном. Что, сэр Максимус, вы собираетесь делать с нами?
— Судя по вашему виду, вы заранее уверены в благоприятном исходе, — разозлился я. — А что если взять и нарушить ваши планы? Просто повесить на ближайшем дубе — и вся недолга?
Мерлин пожал плечами:
— А смысл? Я вам не враг, сэр Максимус, и вы это знаете. Давно было предсказано, что Артур умрет смертью красивой и почетной, а я — позорной и малоприятной. Хотите избавить меня от этого? Возражать не буду — самому интересно. Но что вам от этого?
— Ладно, — устало махнул я рукой, — я подумаю, что делать с вами. Томас, уведи их и приведи сюда Артура… Приведи сюда его сестер… Хотспера, Конрада, всех, кто был причастен к судьбе замка. Они будут судить его.
— Леди Гайю?
— Ну… Позови, раз уж она королева… Как они решат — так и будет!
Несмотря на все презрение, которое я испытывал к Артуру, я не мог не признать, что держался