— Когда-то ты сказала мне, что твоя жизнь в моих руках!
— Я повторяю это и теперь. Вот мой кинжал — убей меня, но оставь мне мое дитя!
Вне себя Гайде выхватила из-за пояса кинжал и подала его графу.
— Убей же меня! — крикнула она замирающим голосом.— На что мне жизнь без тебя и без сына! Что ты медлишь? Вырви мое сердце, но не разлучай меня с моим сыном!
Она упала к ногам графа и обняла его колени. Вдруг взор ее прояснился и, озаренная новой надеждой, она воскликнула:
— Ты хотел лишь испытать меня! Прекрати эту пытку — скажи, что ты не убьешь свою Гайде!
— Гайде,— с укором произнес граф,— ты знаешь, что меня зовет священный долг. И вместо того, чтобы помочь мне выполнить его, ты отказываешь мне в поддержке!
— Я не понимаю тебя,— прошептала Гайде.
— Я должен уехать и беру с собой сына. Ты же, -дорогая, останешься здесь, где тебе тоже предстоит выполнить свою задачу.
Гайде не поднималась с колен, но больше не плакала. Этот человек был ее властелином — она должна подчиняться ему.
— Неужели ты думаешь, Гайде, что я стал бы напрасно мучить тебя?
— Нет,— ответила она, не разнимая рук,— говори же, что я должна делать?
— Выслушай меня. Десять лет тому назад я привез тебя в мой дом на острове и там раскрыл тебе свое прошлое. Я рассказал тебе, как покарал я виновных, и ты сказала, что я поступил справедливо. С той минуты я поклялся лишь помогать и, где можно, защищать невиновных, чтобы искупить свое увлечение местью! В числе людей, пострадавших от моей мести, были Мерседес и ее сын. Тебе известно, как я любил эту женщину, и я не скрыл от тебя, что, взбешенный ее изменой и предательством, я погубил Фернана Монтегю — убийцу твоего отца!
Монтегю умер, доведенный мной до самоубийства… Смерть его тяжело отразилась на его жене и сыне, но я не взвесил всех дальнейших последствий этого моего поступка. Альбер де Морсер исчез, его мать в отчаянии, и всему причиной — я! Неужели ты хотела бы видеть меня в роли палача?
— Не говори этого, Эдмон! Ничего худого ты не сделал. Ты благороден и велик!
— Нет, я считал себя таким — и в этом мой грех! Я покарал Альбера де Морсера за поступок его отца, и, посягнув на права Бога, сам наказывал виновных!
Понятно ли тебе теперь, что я должен поставить на карту свою жизнь, чтобы возвратить матери ее сына… что я, каравший других, обязан воздать должное самому себе!
Гайде рыдала — она была побеждена.
— Но,— заговорила она дрожащим голосом, — я тоже мать, и мой сын…
— Твой сын, Гайде,— перебил ее Монте-Кристо,— будет достоин тебя! Его называют сыном графа Монте-Кристо — позволь же ему заслужить этот титул! Сперо благороден и храбр, он умеет отличить добро от зла, и я горжусь им! Быть справедливым для него превыше всего, и потому-то он обязан вступиться за правое дело.
Ты видела, что я не боялся опасностей, с открытым лицом встречал нужду и смерть, и в этом Сперо должен брать с меня пример. Пусть он не дрогнет перед ужасами пустыни, пусть бесстрашно идет навстречу опасности — тогда он будет достоин довести до конца дело, начатое отцом! Скажи теперь, должен ли я взять его с собой?
— Да,— почти беззвучно ответила Гайде.
— Благодарю тебя. Теперь выслушай, в чем будет состоять твоя миссия: ты сама мать — и ты сумеешь утешить мать. Мерседес, войди!
Дверь с террасы отворилась, и Мерседес медленно подошла к Гайде.
— Гайде,— сказал граф,— вот Мерседес, о которой ты знаешь все от меня.
— Добро пожаловать, дорогая подруга,— сказала Гайде, обнимая испанку.
— О, какая вы красавица! — прошептала Мерседес, с восторгом глядя на нее.
—. Сударыня,— произнесла, вспыхнув, Гайде,— я отдаю вам самое дорогое — мужа и сына!
— Какого сына?
Граф позвал Сперо. Мальчик вошел. Мерседес взглянула на него и зарыдала.
— О чем она плачет, батюшка? — шепотом спросил Сперо.
— Она плачет о своем сыне, которому наверняка грозит смерть, — многозначительно ответил граф.
— Он в опасности? — быстро повторил Сперо.— Батюшка, почему же мы не спешим выручать его?
Монте-Кристо с восторгом обнял сына.
— Как, милый Сперо,— сказала Гайде,— ты хочешь покинуть меня? — но в эту минуту она гордилась мальчиком, хотя и скорбела о нем.
— О, мама, не сама ли ты всегда говорила, что мы прежде всего обязаны помогать несчастным? — возразил Сперо, обнимая мать.
— Ваше сиятельство,— сказал вошедший Бертуччио,— вас желает видеть какой-то солдат.
— Знаю, это зуав Кукушка. Пусть войдет.
Бертуччио ввел в комнату сержанта.
— Кукушка,— обратился к зуаву граф,— получил ли ты уже бессрочный отпуск?
Кукушка почесал в затылке.
— Тебе это не нравится?
— Никак нет, командир. Только что же я буду делать? Пожалуй, заскучаю: здесь нет ни настоящего африканского солнца, ни бедуинов, ни шакалов, ни гиен…
— Об этом не заботься. Завтра на рассвета мы отплываем в Африку — в Алжир.
— В самом деле? — восторженно вскричал Кукушка, бросая вверх шапку, и так уморительно расшаркался, что все покатились со смеху.
— Прошу прощения! — сказал он, беря под козырек.— Это я от радости. Слава Богу, уж теперь-то мы найдем моего доброго капитана!
— И я надеюсь на это, Кукушка!
— А как же вам быть с матушкой-командиршей? — неуверенно спросил Кукушка.— Она согласна?
— Спроси ее сам.
— Сударыня,— обратился он к графине,— у вас храбрый муж, и пока я жив, никто не тронет его.
Гайде улыбнулась, а граф сказал:
— Кукушка, вот мой сын, он едет с нами.
— Этот мальчуган? Отлично… хвалю! Молодой барин, значит, будет маленьким сержантом. Нравится ли вам этот чин, барин?
— Постараюсь его заслужить,— со смехом ответил Сперо, пожав руку зуаву.
— Слушай, Кукушка,— сказал граф,— ступай и завтра утром в шесть будь в гавани.
— Слушаюсь, командир.
Он взял под козырек и вышел.
24. Как и где приютился Кукушка
В тот самый вечер мисс Клари Эллис гуляла в саду, прилегавшем к вилле, занимаемой ею и гувернанткой. Она только что закончила оживленную беседу с госпожой Караман, которая затем удалилась на веранду и занялась какой-то работой. Клари же задумалась: разговор с гувернанткой навел ее на ряд интересных мыслей.
После того как Клари столкнулась с графом Монте-Кристо у Мерседес, она крайне заинтересовалась незнакомцем. То, что она узнала о нем от подруги, не удовлетворило ее.
По словам Мерседес, граф был старым другом их семьи, знал раньше ее сына и принимал в нем