случившемся в Нью-Йорке и знает этих существ не понаслышке. Он также бегло говорит по-русски, а это значит, что нам не придется тащить с собой переводчика-полудурка или заставлять любого из вас, человекообразных, зубрить русские фразы.

- Иисус Всемогущий, вы решились на десант в Сибири и не попытались обучить их русскому языку? - спросил Шефер.

Филипс окинул его взглядом:

- Вы же сами говорили, Шефер, - в России холодно, а эти твари любят жару. У нас есть Лассен, который знает арабский, Уайлкокс хорошо говорит на испанском, Доббс прилично знает суахили - мы полагали, что этого достаточно, нельзя же было обучить их каждому чертову языку Земли!

Шефер согласно кивнул:

- Вполне достаточно, генерал...

Филипс отвернулся от него к аудитории:

- У детектива Шефера есть собственный взгляд на вещи, но, черт бы вас побрал, вы все не без норова. Примите во внимание и мою позицию: он знает, что делает, даже если это вам не по вкусу. Прислушивайтесь к тому, что он говорит об этих тварях. Всем понятно?

Никто не ответил, но Филипс предпочел сделать вид, что не заметил этого. Он повернулся к капитану и рявкнул:

- Капитан Линч, я хочу, чтобы Шефер осмотрел всю вашу боевую экипировку, и будьте готовы к отправке в шесть утра. Вам ясно?

- Кристально ясно, сэр, - с щеголеватой готовностью ответил Линч.

- Хорошо. Выполняйте. - Филипс в последний раз окинул взглядом аудиторию, улыбнулся и четким шагом покинул помещение.

- Внимание, вы остаетесь со мной, - скомандовал Линч, кивнув одному из подчиненных. - Остальным собираться. Вы слышали, что сказал генерал, отправка в шесть утра.

Люди поднялись с мест и направились к выходу, мгновение спустя в классе остались только Шефер, Линч и Лассен. Линч помедлил несколько секунд, затем приблизился к Шеферу. Он скорчил гримасу, изображая на лице нечто такое, что детективу, видимо, полагалось воспринимать как таинственную ухмылку.

- Послушайте, Шефер, - сказал он, - этот взвод обучался как единая команда в течение шести месяцев. Мы не нуждаемся во второсортном полицейском-размазне в качестве инструктора. Генерал хочет, чтобы вы отправились с нами, отправляйтесь. Возможно, вы понадобитесь нам как переводчик, а во всем остальном держитесь на безопасном расстоянии, - в общем, не путайтесь под ногами, и я буду доволен, договорились?

Шефер не спускал с него холодного взгляда.

- Вы, гражданские, - продолжал Линч, пытаясь пояснить свою мысль, - не привыкли рисковать собственной шеей.

- Я полицейский, - ответил Шефер, - почему вам кажется, что я неспособен рискнуть своей шеей?

- Ладно, - сказал Линч, - допустим, я неудачно выразился. Сибирь вроде бы вне сферы ваших полномочий, не так ли?

Шефер еще целую секунду молча смотрел на него, затем заговорил:

- Знаете, я слышал, что офицеры всегда задают тон поведению своего подразделения. Может быть, этим и объясняется то, что все ваши люди как один неисправимые болваны.

Настал черед Линча сверлить полицейского злобным взглядом, всеми силами подавляя желание дать волю темпераменту. Наконец он резко повернулся на каблуках и крикнул:

- Лассен! Генерал желает, чтобы этот гражданин осмотрел снаряжение, просветите его немедленно!

- Пожалуйте сюда, сэр, - спокойно сказал Лассен, указывая рукой на стеллаж, уставленный множеством образцов упакованного снаряжения.

Шефер неторопливо шагал вдоль стеллажа и смотрел, как Лассен один за другим открывает ящики и футляры, вынимая из них то одно, то другое.

- Десантный облегающий костюм типа 'девятнадцать дэ' для Заполярья, сказал Лассен, держа в поднятых руках блестящий светло-коричневый комбинезон парашютиста. - Тонкий и практичный, ничего лишнего, что препятствовало бы движению. Испытан при температуре до пятидесяти градусов ниже нуля.

Шефер скрестил руки на груди.

- Костюм подогревается теплоемкой жидкостью, которая циркулирует под высоким давлением внутри волокон пряжи. Электроподогреватель устроен в поясе, - объяснял Лассен.

- Остроумно, - согласился Шефер. - Костюм подходит и для женских формообразований? И если он действительно предназначен для действий в снегу, какого черта его не сделали белым?

Лассен проигнорировал его вопросы, отложил костюм в сторону и взял в руки автомат.

- 'Эм шестнадцать эс', модифицирован для убийцы, орудующего во льдах, сказал он. - Прекрасное творение умельцев. Такого не найти у ваших местных 'продал и смылся'! Ствол и механизм из специальной стали для безотказной стрельбы в сильный мороз. Тоже испытан при температуре пятьдесят градусов ниже нуля. А это нов...

Он замолчал на полуслове. Шефер не стал слушать и уже направлялся прочь.

- Эй! - крикнул Лассен. - Куда это, черт побери, вы собрались?

- В магазин 'Игрушки вокруг нас', - ответил Шефер. - У них арсенал получше. - В дверях он обернулся: - Послушайте, Лассен, у меня нет претензий лично к вам, но этим высокотехнологичным хламом вашим ребятам запудрили мозги. Все вы думаете, что подобное барахло может помочь одержать верх над теми тварями, даст возможность противостоять тому, чем они станут швырять в вас. Вы ошибаетесь, потому что не знаете их, даже не представляете, как они выглядят. Вы слышали разговоры, но в глубине души ни один из вас не верит в их правдивость. Вы считаете себя крутыми ребятами, полагаетесь на пресловутое американское 'ноу-хау', свое крепкое нутро и фантастическое снаряжение. Шефер сокрушенно покачал головой. - Но все совершенно иначе, - продолжал он. Когда дойдет до дела, вы, именно вы, Лассен, окажетесь перед лицом приближающейся к вам смерти. И в это мгновение все фантастические безделушки мира не будут стоить куска дерьма, никакого значения не будет иметь то, насколько крутым вы себя считаете. Важно будет лишь одно - готовы ли вы что-то сделать, чтобы одолеть их. Мне удалось убить одного, Лассен, и знаете каким оружием?

Лассен отрицательно покачал головой.

- Большим обломавшимся суком, - сказал Шефер. - У меня было много огнестрельного оружия и масса других игрушек, которыми я умею пользоваться, но дело сделал заостренный деревянный дрын, пронзивший ему сердце. - Он махнул рукой в сторону стеллажа: - Этот хлам не поможет. Увидите сами. Он лишь сделает вас слишком самонадеянными, и вы все погибнете.

- Нет, я... - начал возражать Лассен.

Шефер не остался послушать, что скажет солдат, - он вышел за дверь, намереваясь проглотить что- нибудь горячее и немного поспать, прежде чем его вывезут в Арктику.

Глава 17

За завтраком Раше читал газету. Заголовок на первой полосе извещал о публичном уличении во лжи американским послом в ООН русского посла, который отрицал запрещенное перемещение ядерных зарядов в Арктике, но Раше больше интересовала его любимая страничка 'И смех и грех'.

Он отхлебнул кофе и поднял взгляд на часы. 7.20. В Нью-Йорке на три часа больше, разгар первой половины рабочего дня. Он отложил газету.

- Шефер так и не позвонил? - спросил он.

- Нет, - ответила Шерри. Она стояла возле мойки и ополаскивала тарелки, оставленные детьми после завтрака.

- Это на него не похоже, - сказал Раше.

Прошлым вечером он три или четыре раза пытался дозвониться до Шефера, но тот не брал трубку. Он оставил сообщение на автоответчике квартирного телефона бывшего напарника.

- Возможно, он в засаде, - предположила Шерри, - и будет отсутствовать несколько дней. - Она не стала напоминать ему о множестве случаев, когда он сам по несколько дней сидел в засаде, не стала говорить и о

Вы читаете Холодная война
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату