место в очереди за пособием по безработице на одной из убогих улиц консервативной Британии и безымянную могилу на Женском кладбище, находящемся на попечении феминистского совета.
– Вот как? Кладбище, где похоронены женщины, отказавшиеся лежать рядом с мужчинами, под которыми они лежали при жизни и которых всем сердцем ненавидели? Мне это по душе. – Она поцеловала его в ответ, просунув язык ему в рот почти до глотки. – Согласна.
– Чертовски холодно. – Мэдди сдернула с кровати одеяло и завернулась в него, пытаясь защититься от сквозняка. – Зато нам не надо выходить, чтобы подышать свежим воздухом.
Алекс обнял ее, его теплое дыхание коснулось шеи.
– Эту хитрость я придумал специально, чтобы удержать тебя в кровати.
В течение первых нескольких дней знакомство Мэдди с Лондоном ограничивалось цветочным ландшафтом на простыне. Освободившись от внешнего мира, они устремились в другое измерение: Измерение влюбленных, где правят сплетенные тела и соединенные сердца. Они доцеловались до такой степени, что у них саднили губы. «Каторга для губ», – назвала их поцелуи Мэдди. Телефонные звонки оставались без ответа, кровать не застилалась. Газеты даже не открывались, ни одна строчка не была прочитана. Они жадно набрасывались друг на друга, утоляя голод, исследуя тела и запоминая каждую впадинку, каждую родинку, каждое пятнышко. Они бодрствовали по ночам и отсыпались днем. Они руками ели прямо из кастрюльки, а потом дочиста вылизывали друг другу губы. Они пребывали в Измерении влюбленных, где можно сочинять стишки друг про друга и распевать их на мотив кантат Баха. Они без малейшего замешательства пользовались такими понятиями, как «страсть», «томление» и «сладостное опустошение». Он называл ее Занудой, Ягненком, Лизухой, Шалуньей, «его ка-ра-сивой малышкой». Она называла его Скрягой, Разгоряченным Стариканом, Ганнибалом (Каннибалом) или Горацием в память о синеязыкой ящерице, которая была у нее в детстве. Они переместились в Измерение влюбленных, где в четыре утра принимают пенную ванну, а потом занимаются любовью во всех комнатах по очереди, опробывают все позы и не замечают холода и боли от сместившихся позвоночных дисков.
Когда перетруженные яйца, или «очаровательные пончики», как обращалась к ним Мэдди, вынуждали их выбираться из дома, они сидели обнявшись в задних рядах зрительных залов, глухие к тому, что происходило на сцене, согретые близостью и погруженные друг в друга. Они находились в Измерении влюбленных, где Алекс позволял себе во время «Короля Лира» шептать ей, что любит ее «безгрошного Барда»,[3] а Мэдди воспринимала его слова как верх остроумия и горячо шептала в ответ, что «каламбуры были второй и оплодотворенной натурой Шекспира». Измерение влюбленных – это край, где человек совершает все то, что вызывает у него тошноту, когда это делают другие пары. Измерение влюбленных, если вы там не бывали, придает кишащим пришельцами планетам, на которые не раз летал «Старшип энтерпрайз»,[4] вид обычных.
– Я вернусь еще до того, как ты войдешь во временной ритм, – пообещал Алекс в конце второй недели их гормонального медового месяца.
Мэдди подняла на него глаза.
– Неужели ты не шутил насчет очереди за пособием по бедности на убогих улочках консервативной Англии?
– Я найду тебе работу. Должность исследователя или референта.
– Но я хочу поехать с тобой в экспедицию, – жалобно заныла Мэдди. Ее упругое и гибкое тело казалось шоколадно-коричневым на фоне белой простыни.
– Мэдди, мы же преследуем морскую лисичку. Это очень опасно. Знаешь, я буду думать о тебе каждый раз, когда меня начнут обыскивать и ощупывать на таможнях, договорились?
Алекс вытянул свое пальто из-под кипы влажных картонных коробок, приготовленных на выброс, и принялся рыться в карманах. Он вытащил брошюру с логотипом «Бритиш Эйруэйз». Мэдди так и засияла. Единственное преимущество Англии, как считали ее подруги, – это близость до любой другой точки земного шара. Мэдди надеялась на Прагу, хотя лучше бы был Париж. Еще в Сиднее, запершись в гостиничном номере, они обсуждали, в какие страны поедут вместе. В перечень не попали Ирак, Иран, Судан, Коста- дель-Соль и Канада.
Алекс протянул ей брошюру. Она быстро пробежала глазами текст, отыскивая название конечного пункта путешествия.
– Кулинарные курсы Пру Лейт?
– Приз за налетанные мили. Либо это, либо «Уикенд с таинственным убийцей» в Брайтоне.
– Но кулинарные курсы?
– Да.
– В Англии?
– И что из того?
– Алекс, мы говорим о тех, кто взял желе и белок и сказал: «А давайте-ка соединим их!»
– Я просто подумал, что тебе будет чем занять себя, пока я в экспедиции. Кроме того, мы не можем вечно питаться холодным тандури. Моя голова не в ладах с моим желудком.
– Мы говорим о стране, чей вклад в мировую кухню ограничивается картофельными чипсами.
– Эй, – притворившись оскорбленным, возразил Алекс, – ты забываешь «далматинец».[5]
– Звучит так, будто ты собираешься отлавливать его на Кингс-Кросс.
Алекс заключил ее в объятия.
– Отныне мне больше не надо думать о том, чтобы что-нибудь отловить.
Мэдди отпихнула его.
– Кроме самолетов, как мне кажется.
– Это работа, Мэдди. Это самый долгий, двадцатичетырехчасовой грипп во всей истории