его ближайших намерений. Самое главное, что он не убежит сию же минуту, успокоила она себя, не совсем понимая, почему это так важно для нее.
Кит вновь принялась за еду, расценив его молчание как своего рода просьбу обойтись без вопросов. Она уже заканчивала есть, когда Рейс неожиданно спросил:
— Ты там училась?
Кит вопросительно посмотрела на него. Рейс указывал на ее футболку с надписью «Стэндфордский университет».
— Да. Два года как окончила.
Он отпил кофе и осторожно поинтересовался:
— Ну, и как впечатления?
Этот вопрос застал ее врасплох.
— Ну… Это хорошая школа.
— И все же, на что это похоже?
— Стэндфорд?
— Да, университет.
— Как, разве ты не…
Кит оборвала фразу, не договорив. Ей показалось, что перед ней человек, имевший за плечами нечто большее, чем школьный курс. Его речь, цитаты, которыми он оперировал, детальное знание гомеровских поэм — все это свидетельствовало о том, что он имеет представление о вещах куда более сложных и глубоких, чем те, которые дает обычная средняя школа.
— Нет, я не учился в университете. — Он пожал плечами, но в голосе его Кит уловила печальные нотки.
— А мне казалось по разговору с тобой… по тем вещам, о которых ты знаешь… Я почему-то была уверена…
— Я всего лишь много читал.
Кит покраснела.
— Извини, Бога ради. Очень бестактно с моей стороны, да? Ты только не подумай, что я страдаю снобизмом.
Рейс снова пожал плечами, как бы давая понять, что проблем нет, поднес к губам чашечку с кофе и сделал еще один небольшой глоток. Кит, стараясь загладить промах, начала рассказывать о годах, проведенных в колледже, но он будто не слушал, наслаждаясь, горячим напитком, как человек после долгой студеной зимы с удовольствием вдыхает запах первых весенних цветов. Кит на секунду остановилась, и он, воспользовавшись паузой, спросил:
— Твоя специальность — английский? Так ты учительница?
— Что-то в этом роде. Читаю лекции для студентов в Сакраменто. Точнее, читала. Я, так или иначе, собиралась сделать перерыв в работе и помочь отцу. Он начинал писать книгу.
— Книгу?
— Да, монографию, основанную на результатах двадцатилетних научных исследований. Папа уже сделал первые наброски, и моя задача заключалась в том, чтобы помочь ему систематизировать материал. — Кит вздохнула. — Теперь я должна это сделать, но уже без него.
— А чем он занимался.
— Он был…
Скрип тормозов на дорожке из гравия подействовал на них, как шум надвигающейся лавины на альпинистов. Рейс мгновенно поднялся и крадучись подошел к окну. Кит машинально взглянула на пса: тот приподнял голову, прислушиваясь, но явной тревоги не проявлял.
— Это кто-то, кого Гус хорошо знает, — Кит попыталась успокоить Рейса. Но молодой человек словно остолбенел. Кит услышала его частое и неровное дыхание и подошла сзади. И тут же сама с трудом удержала себя в руках, ничем не выдав волнения, потому что перед домом стояла знакомая машина шерифа с сигнальной лампой на крыше и гербом на дверце.
— Это Харви Брукс. Пойду, узнаю, что ему надо, — сказала она, выглядывая во двор через плечо Рейса.
Мужчина метнулся в сторону и через несколько секунд уже собирался открыть заднюю дверь, когда Кит остановила его:
— Подожди! Дай мне сначала поговорить с ним.
Рейс упрямо мотнул головой.
— Ну, пожалуйста, Рейс!
Он скрипнул зубами, и в глазах его появился странный блеск:
— Кит…
— Я не выдам тебя.
Рейс тяжело вздохнул и опустил глаза.
— Знаю, — тихо сказал он.
— Оставайся и жди, пока я не вернусь. — В дверь постучали. — Я только выясню, что он хочет
Молодой человек пристально посмотрел на нее и удивленно качнул головой:
— Зачем? Чего ради ты это делаешь?
Кит улыбнулась.
— Когда я сама разберусь в этом, обязательно объясню тебе.
Шагая через главную комнату, она подумала, что немало удивится, если после разговора с шерифом обнаружит Рейса дома.
— Харв! — с притворным изумлением воскликнула она, глядя на дородного полицейского в зеленом мундире. — Какими судьбами?
— Видите ли, мисс Кит, с тех пор как вы поселились одна на западном склоне, я ни разу не навещал вас. Вот и решил воспользоваться случаем.
— О, со мной все в порядке!
Действительно ли это был визит вежливости, лихорадочно размышляла она. В его появлении не было бы ничего необычного, если бы…
— Как дела, мисс Кэмрун? Никаких происшествий, подозрительных визитеров!
Вначале Кит хотела сделать вид, будто не понимает, о чем идет речь, но тут же сообразила, что собеседник ей не поверит, и потому решила отшутиться:
— Вы про этого поклонника консервированных бобов? Мне казалось, что он уже пасется на других, более сочных лугах.
Брукс пригладил редкие седеющие волосы.
— Может быть, и так. Но не исключено, что он просто залег на время, так как знает, что его ищут. Самое интересное, что он успел побывать везде и только у вас не объявлялся.
Кит не могла себе объяснить, что ее больше тревожило: собственное чувство вины или уклончивое поведение шерифа. Пытаясь скрыть волнение, она быстро проговорила:
— А почему вы решили, что он не навещал меня?
На лице Харви мелькнул испуг и нерешительность.
— Мне казалось, что вы, так или иначе, сообщили бы мне об этом.
Я была права, подумала Кит. Он меня подозревает. Вероятно, кто-то нашептал ему, что она не вошла в общество содействия полиции.
Стараясь сохранить безразличное выражение на лице, Кит бросила:
— Кроме как на Гуса мне не на что списать свою редкую везучесть.
Харв задумался.
— Ах, да, у вас же пес. Он действительно в состоянии до смерти перепугать любого. И где же он?
— Гус!.. Резвится в снегу за домом, — невинно сообщила она, отлично зная, что Гус терпеть не мог снега.
— Что ж, держите его как можно ближе к себе. У меня такое чувство, что этот малый где-то здесь поблизости.
— В любом случае на удачу ему рассчитывать не приходится — бобов у меня нет, — с усмешкой