— Я просто делаю свою работу, — начала оправдываться она, — в этом нет ничего личного.
Он выпрямился.
— Тогда вы поймете, что и в моих действиях нет ничего личного. Я просто еду домой. Он обошел ее и двинулся вдоль улицы.
— Но вы же герой! — воскликнула девушка, стараясь не отставать.
— Я сыт героизмом по горло. Не желаю больше слышать об этом.
Он вытянул вперед руку, голосуя. Рядом остановилось такси.
— Куда вы собираетесь ехать? — спросила Чейси.
— В аэропорт. Так я быстрее всего доберусь до Кентукки.
— Я поеду с вами.
— Я так не думаю, — ответил он, садясь в машину. — Мой папа давным-давно предупредил меня, что, если я приведу в дом какую-нибудь женщину, он будет считать ее моей невестой…
Именно в этот момент Чейси вспомнила про свой мрачный служебный кабинет, про все свои неудачи, высокомерных родственников и решила, что ей нет дела до мнения чьего-то отца.
Она распахнула дверцу такси и, решив взять пример с лейтенанта в плане «хороших манер», толкнула его, заставив дать ей место, а затем приказала шоферу ехать в аэропорт.
— Ваши билеты, сэр, — сказала кассирша, протягивая Маккенне конверт. Она кокетливо улыбалась привлекательному молодому человеку. — Билет в один конец до Луисвила, штат Кентукки, затем пересадка на местный рейс до Элизабеттауна. Приятного путешествия, сэр.
— Спасибо, — ответил Маккенна, ощупывая конверт. Домой. Наконец-то он приедет домой. Он улыбнулся, хотя и понимал, что кассирша может расценить его улыбку как интерес к своей особе. — Спасибо, мисс. Улыбка стала еще приветливее. И тут же рядом с ним возникла эта назойливая специалистка по протоколу, положив свой портфель на стойку.
— Мне то же, что ему, — заявила она.
— О, — удивилась кассирша. — Вы вместе?
— Нет, — ответил Дерек.
— Да, — поправила его Чейси.
— Нет.
— Мы в свободной стране!
— В такси мы уже обсудили проблему свободы, — разозлился Дерек. — Я еду домой. А вы со мной не едете. Свобода — это значит то, что я имею право не быть рядом с вами.
— В свободной стране я могу лететь, куда хочу, — поправила его Чейси. — Мисс, я лечу с ним, куда бы он ни направлялся.
Ярко-красные ногти кассирши забарабанили по клавиатуре.
— Сэр?
— Не давайте ей билет. Я не хочу, чтобы она сопровождала меня.
— Я хочу лететь с ним, — настаивала Чейси. Дерек покачал головой, отдавая ей должное. Хотя эта молодая особа и была крошечной, как муха, да и весила не больше, упрямства ей было не занимать.
Мужчина, стоявший третьим в очереди за билетами, решил вмешаться.
— Если она так вас любит, что готова следовать за вами куда угодно, дайте ей шанс, молодой человек, — посоветовал он. — А то современные парни привыкли считать, что можно вот так легко сбежать от своих обязательств по отношению к невесте…
— Я не собираюсь жениться на ней! — рявкнул Дерек. — Она просто специалист по протоколу из Госдепартамента. Ей поручили опекать меня в течение месяца, что она и начала делать — увязалась за мной и постоянно твердит мне о моем долге перед Отечеством.
Он негодующе ткнул пальцем в Чейси, получив в ответ обезоруживающую улыбку.
Другая женщина не стерпела бы подобного обращения и, обидевшись, ушла бы прочь, но этой все было нипочем.
— Ну, зачем так, лейтенант Дерек Маккенна! — громко и отчетливо выговорила она, делая ударение на каждом слоге. А на случай, если кто-то из окружающих не расслышал, она повторила:
— Дерек Маккенна. Должно быть, вы слишком взволнованы тем, что стали героем, потому и ведете себя так несдержанно. Вам нужны отдых и заверения в том, что Америка вас любит. О, лейтенант Дерек Маккенна, мы все восхищаемся вами!
— Дерек Маккенна? — повторила женщина средних лет, стоявшая рядом с Чейси.
— Дерек Маккенна, — подтвердила Чейси. Дама просияла. Заметив радостно-хищное выражение ее лица, Дерек ощутил нехорошую дрожь во всем теле.
— Дерек Маккенна! — воскликнула она. — Как я счастлива встретить вас! Могу я получить ваш автограф?
И мадам принялась рыться в сумке, надеясь отыскать ручку. Пожилой мужчина, только что прочитавший лейтенанту лекцию о семье и браке, ухватил его за руку.
— Я почитаю за честь пожать вам руку, — с жаром объявил он.
Очередь рассыпалась. Люди окружили Дерека, слышались просьбы дать автограф, поцеловать его, сфотографироваться рядом, пожать руку… Дерек пытался поймать взгляд Чейси и сказать ей, что считает ее ответственной за всю эту суету, или хотя бы просто отругать, но она равнодушно отвернулась, достала из сумочки свой пропуск и подала его кассирше.
— Государственный департамент, правительственное задание, — пояснила она. — Мне нужен билет на тот же самолет и место рядом с лейтенантом.
— В один конец или туда и обратно?
— Туда и обратно. Меня интересует рейс из Элизабеттауна до Нью-Йорка через три дня.
Кассирша уставилась на пропуск, явно недопонимая, что подобные ксивы предназначены только для того, чтобы предъявлять вахтеру на входе в здание и покупать в буфете кофе со скидкой.
— А кстати, мисс, это на самом деле Дерек Маккенна? — с явным интересом спросила она у Чейси.
— Конечно, он!
— Супер! — восхищенно заключила кассирша. Покончив с билетами, Чейси решила, что настало время спасать лейтенанта от поклонников. Но пробравшись сквозь толпу, она с удивлением заметила, что он прекрасно справляется с ситуацией и без ее помощи. На руках Дерек держал маленькую девочку, в то время как ее родители щелкали поляроидом. Он терпеливо выслушивал старика, подробно рассказывавшего ему о том, насколько лучше обстояли дела в армии в его время. Затем лейтенант чмокнул в щечку визжащую от восторга девушку-подростка и ее маму, на этот раз удержавшись от непристойной ухмылки, которую он позволил себе, целуя Чейси в кабинете Уинстона.
— Извините, ребята, мне очень приятно общаться со всеми вами, — произнес Маккенна, но мисс Бэнкс Бейли из Государственного департамента…
— Чейси Бэнкс Бейли, — поправила Чейси.
— Бэнкс Бейли. Как бы ее ни звали, но ей принадлежит мое время. Сами понимаете, официальное поручение. Правительственное задание. Так что извините, друзья.
Толпа расступилась, и, сопровождаемые восхищенными взглядами, Чейси и Дерек зашагали прочь.
— Спасибо, что вытащила меня из… — начал Дерек и оборвал сам себя. — Нет, постой, именно ты меня во все это втравила. Не за что тебя благодарить.
— Вы были великолепны, — ответила Чейси, решив применить поощрительный метод, хорошо известный воспитательницам детских садов. — Вы так естественно держитесь с людьми.
— Нужно вести себя как-то по-другому?
— Вовсе нет, просто я хочу научить вас хорошим манерам.
— Не стоит. Солдат отправляется домой, а там, где он живет, люди не придают такого значения этикету. — Он обернулся к ней:
— Зачем вы идете за мной?
— Затем, что у меня билет на один рейс с вами до Луисвила. А потом пересадка до Элизабеттауна.
— Этауна. Остальные буквы не произносятся. Но вам не стоит лететь: мой отец встретит меня у самолета, а вам в машине места не найдется.
— Я возьму такси.