20 веков, и то приходилось обращаться к толковым словарям, правда, редко, не более 5 – 10 слов на книгу. Сегодня же многие молодые люди, воспитанные на телевизионном новоязе, классические произведения читают, как книгу на иностранном языке, который даже в школе не учили. Потому и не читают классику вообще. Чуть ли не половина Словаря Даля вышла из повседневного употребления, и теперь он представляет интерес только для специалистов по русскому языку. На Словарь же Ожегова люди моего возраста смотрят как на словарь Эллочки–людоедки Ильфа и Петрова, настолько он кажется нам бедным.

Только один пример. За один день, «день дефолта», вся страна разом выучила новое русское слово «сдулся», которого не найти ни в одном новейшем словаре. Я не говорю о Дале, у которого куст слов с корнем слова «дуть» со многими ветвями, не говоря уже о листочках, но слова сдулся нет. Его нет даже у Ожегова, который тоже не поскупился на словообразующий куст. Ибо слово сдуться – это совершенно детское слово, примеров которым у детского писателя Корнея Чуковского в его книге «От двух до пяти», имеется в виду лет, – уйма. Ибо это слово означает у маленьких детей лопнувший воздушный шарик. Дети очень любят словообразование, как только постигают его принцип. Поэтому для него совершенно очевидно, что если шарик надулся – значит, лопнув, сдулся. Но это новое «детское» слово совершенно адекватно, образно, с легкой иронией характеризует представителя среднего класса российского общества, который в день дефолта, издав легкое «шипение», чуть слышный хлопок, сдулся, остался совершенно «пустым и обвисшим». Дети, очень чуткие к языку, никогда не скажут про шарик, которым они специально «стрельнули», что он сдулся, они тогда скажут лопнул, бабахнул. А сдулся – это именно так, как я сказал о сдувшемся бизнесмене, беспричинно, быстро сдулся, потерял все свое содержимое. Поэтому это новое слово взято у детей на века, потому что одним словом выражает понятие, которое можно описать не менее чем несколькими предложениями.

Разумеется, я не для того привел этот пример, чтобы включиться в когорту лингвистов. Этот пример характеризует, как перевести 200 народов на один язык, чтобы они начали отличаться друг от друга «оканьем», «аканьем», заменой твердого «г» на почти «х» и так далее, смотрите у Даля. Пока у народов не было письменности, и пока они рождались и умирали в одной и той же деревне, различия в языках были почти такие же как, например, у русского и английского. Но как только детей направили в интернаты, работающие по одной программе от Сахалина до Кенигсберга (терпеть не могу Калинина), как только стали вербовать из Ижевска на БАМ, переселять народы, садить каждого третьего в тюрьму, где один язык, даже и не русский, брать в многонациональную армию на 25, 5, 4 и 2 года, когда сотни тысяч различных «присутствий» стали работать только на русском языке, то, что же вы хотите? На всей шестой части мировой суши остался только один язык. И «татарское иго» здесь не при чем.

Осталось напомнить об одном принципе, который в нашей стране существует многие века. Помните, как в 16 веке, даже и боярин, как революционер–подпольщик, изучал с величайшими предосторожностями, с переодеванием, чуть ли не с наклейкой фальшивой бороды, латинский язык и стал «знать его изрядно»? Ничего здесь не изменилось. Вся страна говорит только на русском языке. Мы даже не можем вообразить себе, что в Западной Европе, свободно перемещается не только капитал, но и труд, вернее его носители, и не испытывают больших затруднений при этом. В Голландии 100 процентов населения как свой родной знают английский язык. А когда их спрашивают, зачем? Они отвечают, так ведь страна наша маленькая и никто не будет специально изучать наш фламандский язык, а нам же надо общаться.

Хвастовство, которое в заголовке, заставляет имитировать наших правителей изучение иностранного языка в школе и институте. Главное в этом «изучении» то, что никто не должен научиться разговорному иностранному языку. Максимум – это перевести с бумажки на бумажку, но ни в коем случае не с голоса на ухо и обратно. Я даже помню большую дискуссию двадцатилетней давности в «Литературной газете» фактически между теми, кто учит, и кто хочет изучить. Те, кто хочет изучить, писали о необходимости разговорного языка как основы, а те, кто учит, настропаленные партийным руководством, наоборот, доказывали, что разговаривать незачем, а надо учиться переводить технические статьи, например, по кибернетике, в которой мы навсегда отстали. Последнюю точку в этой дискуссии поставили учителя английского языка, по книжкам которых вся страна его «изучала». Ну, разве можно изучить язык, занимаясь им 45 минут в неделю, притом «переводя», а не разговаривая? Ну, разве можно научиться языку у учителя, которого если забросить в страну, язык которой он преподает, то там он будет выглядеть ничуть не лучше своих учеников? Потому, что и его самого учили по той же самой методе, чтобы он не мог разговаривать, но мог «переводить с бумажки на бумажку. Все это отработано за 400 лет до такой степени, что сбоя не дает, и случайно встретивший иностранца наш гражданин не выдаст наших «тайн» и не узнает, как они там живут. Всего два института страны до самого последнего времени готовили людей, которые умели с грехом пополам разговаривать на иностранном языке, это МГИМО и Институт военных переводчиков, засылаемых потом в страны, где мы имели «интересы» захвата власти. Этих переводчиков «разговорного» жанра вполне хватало на все государственные нужды.

Таким образом, имитация изучения иностранных языков в нашей стране возникла от смешанного чувства наших царей: от хвастовства, о котором я сказал выше, и от страха за свою участь. Как бы они, выучив языки, не узнали правду, что живут как скоты.

Зачем нас «ломают»

Самолет. Синяя униформа и иностранец. Второй самолет. Что такое «исторически сложилось»? Посол иностранный, боярин и глупый ленивый народ. Как заставить боярина бояться царя? Инструкция для «невыполнения». Прием иностранцев. Мощи И. Шмелева. «Забавное приключение».

Во введении я сказал, что свои страхи цари пытаются внушить нам, чтобы нами легче было управлять: боящимся вообще легче внушить несуществующие дополнительные страхи. Разновидность страха – терпеливое и привычное унижение, непрерывное унижение.

Риторический вопрос: преднамеренно ли нас унижают? Иди это типичная случайность, вытекающая из пренебрежения к собственному народу? Скажу сразу, что случайности нет, и докажу это. Преднамеренность налицо. Но есть и третья причина: скрытая непримиримая обоюдная ненависть народа и власть имущих. Привожу примеры. Выводы будете делать сами.

Самолет. Объявляется посадка. Времена брежневские, когда ни в одном самолете свободных мест не бывало, билеты стоили по–социалистически. Почти любой мог летать раз в году. Народ сломя голову бросается к трапу, опережая друг друга. В очередь не становятся. Все стараются оказаться рядом с трапом. Куча мала. Женщины с детьми всех позади, иначе детей раздавят. Стоят, молчат, ждут по полчаса и более. Знают, что хотя билет и есть у всех и зарегистрирован, но может вполне оказаться, что в самолет не пустят, скажут, что мест больше нет. Никто, никогда, никому не будет объяснять, почему так вышло. Прогонят от трапа и все: жди следующего рейса. Потому и давка, потому и не видят детей, знают, что зарегистрированный билет на рейс абсолютно ничего не значит. Командир судна, даже стюардесса, не говоря уже о служащих аэропорта, может посадить «своего» человека, даже и без билета, а тебя прогнать от трапа с зарегистрированным билетом. Стоят, ждут. На первой ступеньке трапа стоит статуя в синей униформе с рацией в руке, но немая как рыба или гавкающая как собака. Проходит минут сорок. Все молчат, знают, что никто ничего не будет объяснять. Вдалеке появляются двое, не спеша, направляются к самолету, одна фигура такая же синяя, как и на трапе. Синяя фигура подходит к толпе у трапа и как танк раздвигает ее. Все сторонятся, открывая узкий проход, бульдозерный нож – это синяя униформа. Любой униформы все боятся больше чем натурального бульдозерного ножа. Человек, идущий за «бульдозером», иностранец, он презрительно смотрит на русскую толпу. Дома, например, в Америке он по своему статусу приблизительно равен любому из нашей толпы, но здесь он уже привык за два дня к своей исключительности. Поэтому и презрителен.

В гостинице его подвели к администраторше, к которой стояла такая же очередь, и обслужили сквозь эту очередь. Вели обедать в ресторан тоже сквозь очередь, стоявшую на панели около входа. Официант к нему тоже подошел, едва он опустился на стул, хотя за соседним столом, он видел, сидят и ждут. Когда он, пообедав, выходил, соседний столик все еще не был обслужен. Он все это примечал, у него вырабатывалось презрение к народу, который не как все, у них нет лозунга как у него дома: «Америка для американцев». Он понял, что Россия тоже для американцев, а не для русских. В самолет его чуть ли не занесла на своих «хрупких» плечах улыбающаяся только ему женская фигура в синем. Он специально минут 10 укладывал свое тело в кресло, знал, что этих безмолвных свиней в самолет не пустят пока он не усядется. Ему было

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату