восьми вечера; и чтобы никаких телефонных звонков. Звонить можно только мне. Все ясно?
- Да, сэр.
- Вы понимаете, для чего это нужно?
- Да, сэр. Вы хотите, чтобы не было утечки информации. Я понимаю, сэр.
- Вот и отлично.
Чэд явно считал, что эти меры были чрезмерными, но он умел выполнять приказы, за это Лайм его и взял.
- Когда закончите, найдите меня - у меня будут для вас другие поручения.
- Да, сэр.
Чэд удалился. Лайм перечитал бумагу, которую все еще держал в руке. Расшифровка была короткой:
«ВНИМАНИЕ ВСЕМ X ФЭРЛИ ЖИВ X ОТПРАВЬТЕ СЕМЕРЫХ ИЗ ВАШИНГТОНА В ЖЕНЕВУ ДО ПОЛУНОЧИ 17 ЯНВАРЯ X ПЕРЕДВИЖЕНИЕ ДОЛЖНО ОСВЕЩАТЬСЯ ПРЕССОЙ X РАДИО ТЕЛЕТРАНСЛЯЦИИ ПРЯМОМ ЭФИРЕ X ЖДИТЕ ДАЛЬНЕЙШИХ ИНСТРУКЦИЙ В ЖЕНЕВЕ X».
Без десяти двенадцать появился Хилл:
- Он возвращается.
- Вы уверены, что Мецетти в самолете?
- Да, сэр. Они полчаса наблюдали за ним в бинокль.
- Что он делал?
- Ничего. Слонялся взад #8209;вперед, как будто что #8209;то потерял. Хукер говорит, что он выглядел сбитым с толку, словно рассчитывал кого #8209;то встретить, но никто не пришел.
- Он заходил на фермы?
- Да, заглядывал, чтобы убедиться, что там никого нет. И тут же снова выходил.
- Что насчет чемодана?
- Из самолета он его не выносил.
- Хорошо. Следите за самолетом и пошлите Хукера, чтобы он обыскал фермы.
- Он уже там, сэр. Он как раз оттуда звонит. Я держу его на линии - хотите его о чем #8209;нибудь спросить?
- Полагаю, он ничего там не нашел? - хмуро спросил Лайм.
- Вы правы, сэр. Никаких признаков, что кто #8209;нибудь бывал там в последние несколько недель. Кроме Мецетти, конечно.
- А как насчет подвала?
- Ничего, сэр. Он продолжает поиски.
- Ладно. Позвоните мне.
Он повесил трубку, закурил новую сигарету и попытался настроить свои мысли на рабочий лад. Во всем этом должна была быть какая #8209;то логическая комбинация, но он ее не видел. Возможно, он ее просто пропустил; силы у него были на исходе, прошлой ночью он спал всего четыре часа, а этого было явно недостаточно, чтобы компенсировать двое суток без сна.
Раздался звонок. Снова Чэд Хилл.
- Он возвращается в Гибралтар. Пилот только что запросил разрешение на посадку.
- Понятно. Приставьте человека к Мецетти. Как только он расстанется с пилотом, задержите пилота.
- Да, сэр.
Лайм повесил трубку, но через несколько секунд телефон зазвонил снова.
- Сэр, на линии мистер Саттертуэйт. Будете с ним говорить?
Высокий голос Саттертуэйта на этот раз звучал особенно пронзительно - в нем слышалось непонятное раздражение. Он говорил возбужденно, чувствовалось, что нервы натянуты до предела.
- Что вам удалось раскопать, Дэвид? Только не говорите мне, что вы топчетесь на месте.
- Мы движемся вперед. Не очень далеко и не очень быстро, но движемся. Вы видели сообщение, которое мы должны были получить сегодня вечером?
- Я сыт этим по горло, - сказал Саттертуэйт. - Декстера Этриджа увезли в больницу на Уолтер #8209;Рид.
Лайм выпрямился в кресле:
- Он выживет?
- Пока никто не знает. Похоже, он выбыл из игры.
- Вы хотите сказать, что кто #8209;то пытался его убить?
- Нет. Ничего похожего. Это произошло по естественным причинам, какими бы они ни были, - он находился у себя дома, в постели или в ванной. Послушайте, вы знаете, что случится, если Этридж выйдет из строя. Мы должны вернуть Фэрли к двадцатому числу.
- Но у вас есть порядок преемственности.
- Милт Люк? - Саттертуэйт застонал. - Верните его, Дэвид!
Саттертуэйт пытался говорить, как Уолтер Пиджон в «Окончательном решении», и, как обычно, это у него не выходило. Лайму было наплевать на геройство.
- Что решили насчет обмена?
- Мнения разделились. По #8209;прежнему идут жаркие споры.
- В конце концов, это дело президента, не так ли?
- Мы живем в демократической стране, - сухо ответил Саттертуэйт. - Это дело нации.
- Разумеется.
- Дэвид, хотите вы этого или нет, это политическое решение. Если мы поступим неверно, последствия будут катастрофическими.
- У меня есть для вас небольшая новость. Последствия могут быть катастрофическими, как бы вы ни поступили. Одно дерьмо, но в разных горшках.
- Забавно, что примерно то же самое сказал Этридж. Только он выражался более изысканно.
- Значит, мозгов у него побольше, чем у прочей вашей братии, - ответил Лайм.
Он посмотрел в другой конец комнаты. В помещении толпилось множество людей, занятых телефонами и принтерами, у некоторых на головах были наушники. Чэд Хилл возвращал телефонную трубку человеку, сидевшему рядом с ним за столом. Хилл стал делать знаки Лайму - произошло нечто такое, что требовало его внимания. Лайм махнул в ответ и сказал в микрофон:
- Мы следим за Мецетти. Сейчас он водит нас кругами, но, я думаю, приведет нас к ним, если мы дадим ему немного времени. Я не могу…
- Немного времени? Сколько?
- Я что, оракул? Спросите у Мецетти.
- Это вы должны у него спросить, Дэвид.
- Вы приказываете мне его арестовать?
Саттертуэйт выдержал паузу, в течение которой в трубке слышались только помехи. Лайм ждал, перебросив мяч на другую сторону.
- Послушайте, Дэвид, когда я ввел вас в это дело, то исходил из того, что наилучший способ сделать работу - это привлечь к ней самых лучших людей и позволить им действовать самостоятельно. Я не собираюсь говорить вам, как вы должны делать вашу работу, если бы я был на это способен, то делал бы ее вместо вас.
- Прекрасно. Мецетти, я надеюсь, приведет нас в самое гнездо, это может случиться в любой момент. Я хочу знать, каким временем я располагаю и ждут ли нас переговоры об обмене.
- Вы пытаетесь выжать воду из камня.
- Черт возьми, я должен знать, будет обмен или нет. Я не могу играть, не зная, какие у меня карты. Вы связываете мне руки.
- Что вы хотите от меня услышать? Решение еще не принято. Как только это случится, я дам вам знать.