пассажирами, но тут же замер на миг и шепнул мне:

- Да, совсем забыл, привет тебе с кордона!

- Как с кордона?! - изумился я. - А разве дядя...

Но брат Феодор не дал мне договорить. Он загадочно улыбнулся и шикнул на меня, приложив палец к губам. А потом, как ни в чем не бывало, прошел к двери и через пару секунд уже очутился на пыльном перроне. Когда он проходил мимо окошка, я не удержался и помахал ему рукой. Брат Феодор не ответил, сделав вид, будто это его вовсе не касается, но улыбнулся и бережно погладил бородку... А я взял и осенил его крестным знамением. Да, дивны дела Твои, Господи! Ребята, скажу вам честно, я был просто поражен этим чудом, когда буквально на моих глазах, всего за пару минут, злобный предатель и бандит превратился в благородного рыцаря незримого фронта! Ах, как было жаль, что я не мог пока поделиться этой великой радостью с Пашкой! Как бы она порадовалась! Ведь девчонка всегда доверяла брату Феодору, даже когда он «сдавал» нас Назару Кривому! Да, похоже, она все-таки хороший психолог... Или просто чистая, добрая и светлая христианская душа видит всех хорошими? Необыкновенная радость разливалась по моей груди, пронзала все существо. Я не знал, куда себя деть от волнения и восторга. Но чтобы люди не заметили этого моего состояния, я повис на окошке, немного высунувшись наружу и подставив пылающее лицо под свежие струи вечернего воздуха. Поезд снова бежал средь посадок, болот и плантаций, шло и лето, уверенно приближаясь к своему зениту. А до конца наших каникул было еще так много времени!

Я смотрел на мир, и на моих глазах то ли от ветра, то ли от счастья блестели теплые слезы...

г. Чаплыгин, август, 2008 г.

[1] биргаша (арабск.) – комар.

[2] Fast food (англ.) – быстрая пища.

[3] известный американский актёр.

[4] мультфильм о старом льве, приехавшем на отдых, но проведшем его в играх и забавах с сельскими детьми.

[5] фраза из мультфильма «Алёша Попович и Тугарин Змей».

[6] День принятия декларации о государственном суверенитете России.

[7] песня охотника из кинофильма «Про Красную Шапочку».

[8] Сасквач - «волосатый гигант» (индейск.) - человекообразное существо, которое, по слухам, обитает в дремучих лесах Северной Америки. Высота - более 2 м., длина ступни - 40 см.

[9] Рэмбо - спецназовец армии США, герой голливудских боевиков.

[10] «Калаш» - автомат Калашникова.

[11] М-60 - ручной пулемет армии США.

[12] В. Высоцкий. «Баллада о борьбе».

[13] герой повести Туве М. Янссон «Муми-Троллъ и комета».

[14] В.М. Шукшин. «Калина красная».

[15] Бэтмэн - «Человек - летучая мышь» - герой популярных американских комиксов.

[16] Бабки — деньги (жаргон.).

[17] английский джип-внедорожник.

[18] фраза из сказки А. Толстого «Золотой ключик или приключения Буратино».

[19] Международная полицейская организация.

Вы читаете Клад отца Иоанна
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×