— По меньшей мере одно сломанное ребро и разрыв мышцы плеча. О внутренних повреждениях ничего сказать не могу.
— Почему он лежит здесь? Мы должны доставить его в госпиталь! — Колин подложил руки под плечи отцу.
Женщина отодвинула их.
— Успокойся, сюда идет машина «скорой помощи».
— Если в него стреляли, когда он был в человеческом обличье, мы будем
— Он в нем не был, — сообщила ему Вики, поднимаясь на ноги. — Дональд обратился, когда добежал до дома Должно быть, вы — Барри By.
— Да, мадам.
— Мне хотелось бы поговорить с вами.
— Хорошо, мадам. Позже. Ух, если он обратился в доме, значит… — Узкоглазый полицейский метнул взгляд на Селуччи.
Вики вздохнула:
— Да, он все видел. — Она повернулась к Селуччи, вытирая окровавленные ладони о шорты. — Пожалуйста, Майк, убери наконец свой дурацкий пистолет.
Тяжко дыша, тот посмотрел вниз, на пистолет, будто никогда прежде его не видел.
— Сколько мне еще твердить, убери его, Майк.
Селуччи взглянул на нее, и брови его нахмурились, сходясь в глубокое «V».
— Это полное безумие, — проговорил он.
— Существует совершенно простое объяснение, — сказала ему Вики, осторожно подходя ближе. Она могла бы незамедлительно отскочить, если бы в этом возникла необходимость. Если бы повезло, Майк слегка бы промедлил, прежде чем выстрелить в нее, и она смогла бы его обезоружить.
— Ну хорошо. — Он откинул со лба прядь волос — Давайте выслушаем это объяснение.
Женщина оглянулась в сторону Надин, пожавшей плечами.
— Попробуйте, — сказала она — Если считаете, что ваш друг сможет справиться с этим.
Вики подумала, что у нее нет особого выбора, по крайней мере, пока они не добьются, чтобы этот пистолет не вернулся на то место, где ему положено быть.
— Так в чем заключается твое простое объяснение? — настаивал Селуччи.
Она встретилась с ним взглядом и сказала, констатируя факт, настолько просто, насколько могла:
— Вервольфы.
— Вервольфы, — повторил он бесстрастным тоном, затем нагнулся и вложил револьвер в кобуру, одернув джинсы на ноге, прежде чем выпрямиться. Он взглянул вниз на Тень, тершегося о бок отца, на Урагана и Льдинку, делавших то же самое, а затем, поверх них — на Генри.
— Вы тоже? — спросил Майк.
Тот покачал головой:
— Нет.
Селуччи кивнул:
— Хорошо.
Он глубоко вздохнул и принялся извергать ругательства. На итальянском. Он продолжал почти три минуты, причем умудрился употребить слова и целые фразы, которыми не пользовался с самого детства. Большинство их он выкрикивал в адрес Вики, которая терпеливо ждала, когда его запас будет исчерпан.
Генри, свободно говоривший на итальянском, пусть и несколько архаичном, умеренно потрясенный, отметил, что полицейский слегка повторяется, добавляя различные прилагательные к одному и тому же богохульству.
Словарь Селуччи исчерпал себя как раз в тот момент, когда огни «скорой помощи» свернули на подъездную дорожку.
Как только они показались, командование взяла на себя Надин.
— Льдинка! Забери Тень наверх и проследи, чтобы он и близнецы оставались там. Ураган должен оставаться в шкуре; твое ухо все еще кровоточит, мальчик. Волчок, живо накинь на себя что-нибудь.
«Волчок? — повторила про себя Вики, пока Стюарт лихорадочно отыскивал тренировочные штаны. Вожак стаи в обличье зверя носит имя детской игрушки? Кто бы мог подумать… »
— Колин, — продолжала Надин, закрывая двери в коридор за Льдинкой и Тенью. — Следуйте за ними в город, на случай, если понадобится кровь. Вики, вы не могли бы сопровождать их? Если Дональд очнется…
— Разумеется.
Доминирующая самка всем приказывала, но Вики она просила — Генри такое различие позабавило.
Как только фельдшеры вынесли на носилках Дональда, Селуччи схватил Вики за руку и оттащил ее в сторону.
— Я намерен поехать за тобой в город. Мы должны поговорить.
— Предвкушаю этот разговор с нетерпением.
— Прекрасно. — Он оскалил зубы в пародии на улыбку. Никто другой в этой комнате, будь он оборотень или вампир, не мог бы сделать подобного лучше.
11
— Потому что госпиталь обязан докладывать об огнестрельных ранах — вы должны знать об этом.
Колин взглянул на Барри и двух констеблей полиции провинции Онтарио, беседовавших возле сестринского поста.
— Вы говорили, что это был рикошет.
Вики закатила глаза.
— Колин…
— Хорошо, хорошо, извините. Это просто… ну… в общем, что я должен сказать им?
— Ты не должен им ничего говорить. — Она подавила зевок в кулаке. — Говорить буду я. Доверься мне, пожалуйста. Я варюсь в этом котле куда дольше, чем ты, и знаю,
— Вики. — Селуччи наклонился вперед и похлопал ее по плечу. — Извини, что вмешиваюсь в твою бессмысленную болтовню, но ты — самая скверная лгунья из всех, которые мне до сих пор встречались.
Она обернулась, чтобы посмотреть на него, привычным движением подтолкнув вверх сползшие очки.
— Лгать полиции? Я и не думала об этом. Каждое слово, произнесенное мной, будет чистой правдой.
— Стало быть, кто-то уже некоторое время постреливает в этих лесах?
— Говоря начистоту, я не уверена, что все три выстрела можно считать случайными, констебль.
— Тем более следовало доложить нам о них, мадам. Если кто-то стреляет из охотничьего ружья в заповеднике, хотелось бы узнать, что это за птичка.
— Мои родственники считают, что это стало возможным только потому, что в городе не было Артура Фортрина, — вставил Колин.
Получив краткое наставление, молодой Хееркенс проявил себя просто великолепно, с совершенно искренним видом излагая ту полуправду, которую она велела ему говорить. «Но почему меня это, собственно, удивляет? — подумала Вики. — Принимая во внимание все обстоятельства, он не мог вести себя иначе».