вещицы для клерка из казначейства, подумал Том, вынимая украшения и раскладывая их на столе. Он отодвинул в сторону шелковую подушечку и обнаружил то, что так старательно искал. Небольшую свернутую бумажку, исписанную мелким почерком. Том развернул ее, прочел несколько строк, и довольная улыбка заиграла на губах.
Ему потребовалось всего несколько секунд, что бы положить украшения назад, словно их никто и не трогал. Он оставил футляр на столе в том месте, где нашел его, проверил, все ли в комнате осталось так, как было до его прихода сюда, и тихо проскользнул назад в гардеробную, прихватив с собой только бумажку из футляра. Никто никогда бы не догадался, что в спальне кто-то побывал.
Теперь, однако, спешка стала важнее хитрости. Том быстро стянул с себя длинный лакейский сюртук, потом более элегантный вечерний фрак, который обнаружился под ним. Его фалды были приколоты к плечам. Не сводя глаз с двери, он стащил с головы напудренный парик с косичкой, быстро расстегнул старомодный жилет и отбросил его в сторону, под ним обнаружился другой, только более, современный и короткий. Том сорвал прицепленные к туфлям пряжки и превратил свой лакейский шарф в простой, но модный шейный платок, потом опять надел вечерний фрак, отпустив фалды. Из одного кармана он достал небольшой кусочек промасленной ткани, в которой было немного помады для волос. Том растер ее между пальцами, потом провел руками по волосам, взбивая их в беспорядочно вьющуюся массу спереди и приглаживая сзади.
Он на мгновение остановился у зеркала мадам, чтобы оценить свою работу. Теперь он больше не был лакеем, он был современным молодым джентльменом из светского общества. Том отбросил одну прядь волос в сторону, притворно улыбаясь своему отражению. Меньше чем за несколько минут он добился образа, на создание которого у многих джентльменов ушел бы не один час.
Потом он собрал в узел отброшенную в сторону ливрею лакея, туда же положил якобы утерянную перчатку. Ничто не должно указывать на то, что он был здесь. Том открыл окно и с осторожностью выглянул в темноту. Пусто. Он выбросил одежду лакея на улицу и закрыл окно еще до того, как узел шлепнулся на землю.
Проверив еще раз, что сложенная бумажка из футляра для ювелирных украшений находится в кармане его жилета, он прошел через комнату и приоткрыл дверь. По коридору спешила служанка. Он проводил ее взглядом, пока она не скрылась за углом, выскользнул в коридор и, натянув вечерние перчатки, неспешно, направился к лестнице, чтобы присоединиться к гостям на вечеринке.
В гостиной оказалось настоящее скопление людей, гости толпами направлялись в обеденный зал. Том прокладывал себе дорогу в этой толчее, вежливо кивая каждому, кто бросал взгляд в его сторону.
– Вот те на! – С Томом столкнулся пьяный человек и схватил его за руку. – Я думал, ты отправился в Девоншир!
– В Девоншир? Нет, ты, наверно, хотел сказать – в Сомерсет, – не моргнув глазом, отреагировал Том.
– Сомерсет? – Мужчина озадаченно прищурился. – Да нет же, Девоншир.
– Нет, Сомерсет, – недовольно повторил Том. – Я отправился в Сомерсет. Что мне делать в Девоншире? Почему ты вообще решил, что я поехал туда?
– Э-э… – Мужчина был сбит с толку. – Честно говоря, не знаю.
– Тогда нечего и говорить об этом. – Том отцепил от своего рукава пальцы этого человека. – Я ищу Карстерса. Ты его не видел?
– Карстерса? – Мужчина снова моргнул. – Нет, кажется, не видел. А ты уверен, что не был в Девоншире?
– Абсолютно, – заверил его Том. – Я должен идти. Мне нужен Карстерс.
– Да-да, – смущенно пробормотал мужчина, отходя от него. – Я был уверен, что это – Девоншир…
Том продолжил свой путь, взяв на ходу бокал вина с подноса у проходившего мимо слуги. Он сделал большой глоток, пока шел через гостиную, поставил бокал у вазы с цветами и шагнул в холл.
– Принесите мои вещи, – обратился он к поджидавшему лакею с небрежным высокомерием.
– Да, сэр, сию минуту. – Лакей поклонился и поспешил прочь. Очень скоро он вернулся со шляпой с высокой тульей, тростью и вечерним плащом. Том набросил плащ на плечи.
– Хорошо провели время? – выдохнул лакей, передавая Тому шляпу.
– Неплохо, – пробормотал в ответ Том, едва шевеля губами. Он небрежно сдвинул шляпу набок и взял трость. – Встретимся за домом, под окном гардеробной.
– Да, сэр. – Голос у лакея стал обычным, он опять поклонился. – До свидания, сэр.
Том, не обращая на него внимания, спустился по лестнице и шагнул в темную лондонскую ночь.
Некоторое время он шел по тихим, тщательно выметенным и освещенным газовыми фонарями улицам. Потом стало темнее и грязнее, отовсюду слышались призывные крики проституток и шум пабов. Так он дошел почти до площади Ковент-Гарден и зашел в пивную. У входа Том остановился, давая глазам привыкнуть к дымной, пропахшей жиром и пивом атмосфере, прежде чем сел на скамейку с края у стола. Перед ним мгновенно появилась служанка в платье с узким кружевным лифом. Он отправил ее за пивом, откинулся назад и окинул взглядом помещение.
Через несколько минут к нему подсел человек с неприметной внешностью.
– Неплохой вечер.
– Отличный, – вяло ответил Том.
– Хорошая работа, Синклер. – Его сосед коротко и довольно кивнул.
Лакей Том, который вовсе не был ни Томом, ни лакеем, повернул голову в сторону мужчины.
– Ты думал, я не справлюсь?
– Никогда не знаешь, что может произойти, – пробормотал мужчина. – Что-нибудь не так?
– Все в порядке.
Фиппс только хмыкнул, когда служанка принесла пиво и наклонилась к столу, чтобы продемонстрировать свою пышную грудь. Синклер слабо улыбнулся и дал ей монетку. Она удалилась скользящей походкой, бросив ему призывный взгляд через плечо.
– Легко обращаешься с деньгами, – заметил Фиппс.
– А для чего еще нужны деньги, если их не тратить, – пожал плечами Синклер.
Фиппс сделал большой глоток пива и вытер рот тыльной стороной ладони, потом опустил руку под стол и раскрыл ладонь. С безразличным видом Том опустил туда бумажку, которую забрал из футляра мадам.
– А ты возьми вот это, – сказал Фиппс, запихнув в ответ в руку Синклера свернутую бумажку размером не больше шиллинга.
– Что это? – Синклер не глядя, зажал в ладони бумажку и опять поднял пивную кружку.
– Шанс. – Фиппс спрятал переданную Синклером бумажку в свой карман.
– Неужели? – Синклер не выказал никакого интереса к происходящему. – Почему?
– Потому что у тебя есть цель.
Синклер наблюдал за служанкой, которая, вытирая соседний стол, улыбалась и подмигивала ему.
– У каждого человека она есть, даже у тебя, я думаю.
– Но не такая, как у тебя, – скривил губы Фиппс.
В уголках губ Синклера застыла усмешка, но он ничего не сказал в ответ.
– Ты должен взять это в качестве рекомендательного письма, – продолжал Фиппс. – Не каждый получает подобный шанс.
Синклер посмотрел на него из-под полуопущенных ресниц.
Фиппс одним глотком опорожнил кружку и встал. Коротко кивнув Синклеру, он надел шляпу и развернулся к выходу.
– Минуточку, – раздался за спиной Фиппса голос Синклера, хотя особого любопытства в нем не было, – почему Уолластон?
Фиппс оперся руками на край стола, наклонился к Синклеру и понизил голос до хриплого шепота:
– Почему – не твоя забота. Ты делаешь то, что тебе сказали, Синклер.
– Но я предупреждаю, что никто не обращает особого внимания на то, что делает француженка с информацией, которую он ей предоставляет. – У Синклера сверкнули глаза, но он тут же перевел взгляд на веселую служанку. – Это ведь не вас сунут в петлю, а, мистер Фиппс? Это я буду там болтаться, если меня поймают.
– Ты знал об этом с самого начала.
– Да. – Голос Синклера потерял эмоциональность. – Я знал.
Фиппс постоял секунду, развернулся и потопал к выходу.
Синклер остался на своем месте, продолжая пить пиво. К нему подошла служанка, пробежала пальчиками по воротнику сюртука и прошептала на ухо приглашение продолжить вечер. Он улыбнулся ей и дал еще одну монетку, потом взял шляпу, трость и вышел из паба.
На улице Синклер остановился у первого газового фонаря и выудил из кармана маленький клочок бумаги. Он поднес его к свету, всматриваясь в мелкий почерк, трижды прочел, прежде чем понял все; что там было написано.
Несколько секунд он стоял с задумчивым лицом. Мимо прогрохотал наемный экипаж, он запихнул записку в карман и пошел в темноту, размахивая тростью и тихо насвистывая что- то.
Глава 1
Донкастер-Хаус был настоящим дворцом, внушительным строением в роскошном стиле, принятом в Мейфэре. Высокие окна озарялись светом от свечей, двери парадного входа широко раскрыты для толпы разодетых гостей, поднимающихся по ступенькам. Слышалась тихая музыка, доносившаяся из дома, к которой примешивались звон упряжи, и стук колес экипажей. Число гостей исчислялось сотнями, все были богатыми, светскими и важными особами.
Поднимаясь по ступенькам, человек внимательно наблюдал за происходящим из-под нахмуренных бровей, тихонько постукивая тростью при каждом шаге. Он никогда прежде не бывал здесь, и его взгляд блуждал вокруг, словно он считал оконные стекла и фронтоны. На полпути он остановился, извлек из кармана носовой платок и вытер лицо.
Из дверей вышли двое молодых, щеголеватого вида мужчин, которые излишне громко разговаривали и беспечно смеялись. Так обычно ведут себя те, кто много выпил. Они с грохотом спустились по ступенькам, едва не сбив его с ног и при этом, даже не